Matthew 24:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, on verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre; il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un peuple combattra contre un autre peuple, et un royaume attaquera un autre royaume; il y aura des famines et des tremblements de terre dans différentes régions.
French (Catholique Crampon 1923) En effet on se dressera nation contre nation, royaume contre royaume, et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre par endroits:
French (J.N. Darby) 1885 Car nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
French (La Bible expliquée) Un peuple combattra contre un autre peuple, et un royaume attaquera un autre royaume; il y aura des famines et des tremblements de terre dans différentes régions.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car nation se dressera contre nation et royaume contre royaume; dans divers lieux il y aura des famines et des tremblements de terre.
French (Zoque, Francisco León) Porque gobierno'is maṉba ñøquipyaj emøcpø gobiernoji'ṉ; y aṉgui'mba'is maṉba ñøquipyaj emøcpø aṉgui'mbaji'ṉ. Maṉba it møja'ṉ yu', maṉba it yatzica'cuy, maṉba it nasamicscø aunque juti.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
French Jerusalem 1998 On se dressera, en effet, nation contre nation et royaume contre royaume. Il y aura par endroits des famines et des tremblements de terre.
French Machaira 2012 Car une nation s’élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
French Martin 1744 Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car on se dressera peuple contre peuple, royaume contre royaume; il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, par endroit, des famines et des tremblements de terre.
French OST (Ostervald) Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
French OST - Osterwald Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un peuple se battra contre un autre peuple, et un roi se battra contre un autre roi. Dans plusieurs régions, il y aura la famine et la terre tremblera.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet, une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura ici et là des famines et des tremblements de terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume, et il y aura en divers endroits des famines, [des pestes] et des tremblements de terre.
French Vigouroux 1902 Bible Car on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume ; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux.