Matthew 24:51 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le maître le punira très sévèrement, et le traitera comme on traite les hypocrites. C’est là qu’il y aura des pleurs et d’amers regrets.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il chassera le serviteur et lui fera partager le sort des hypocrites, là où l'on pleure et grince des dents.»
French (Catholique Crampon 1923) et il le fendra en deux, et lui assignera pour lot celui des hypocrites: là il y aura les pleurs et le grincement des dents.
French (J.N. Darby) 1885 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
French (La Bible expliquée) il chassera le serviteur et lui fera partager le sort des hypocrites, là où l'on pleure et grince des dents. » Celui qui a reçu une charge attend la venue du seigneur de la maison en assurant du mieux possible son service. S'il se montre paresseux, méchant ou complice, il en supportera les conséquences. L'attente véritable n'est pas une attitude passive, mais une vigilance de chaque jour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il le mettra en pièces et lui fera partager le sort des hypocrites; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French (Zoque, Francisco León) Entonces vø'tøjquis maṉba yaj ca' je coyospapø y maṉba tyumøcot aṉgøma'cø'yoyajpapøji'ṉ. Jiṉ maṉba vo'yaje y maṉba cyø'syaj tyøtz toyapit. Jetse maṉba mi nductaṉgue'te o'ca jetseti mi ndzøjque'tpa cuando mi'nbøjtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il le mettra en pièces et lui donnera sa part avec les hypocrites; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French Jerusalem 1998 il le retranchera et lui assignera sa part parmi les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
French Machaira 2012 Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents.
French Martin 1744 Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il chassera le serviteur et lui fera partager le sort des hypocrites, là où l'on pleure et grince des dents.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il le mettra en pièces et lui fera partager le sort des hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French OST (Ostervald) Et il le séparera, et il lui donnera sa portion avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French OST - Osterwald Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il chassera ce serviteur, il le punira comme Dieu punit les hommes faux, et le serviteur pleurera et grincera des dents. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il le pourfendra et lui assignera son lot parmi les hypocrites; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il le punira sévèrement et lui fera partager le sort des hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
French Vigouroux 1902 Bible et il le séparera, et lui assignera sa part avec les hypocrites ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.