Matthew 24:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car plusieurs viendront sous mon nom en disant : « Je suis le Messie a ! », et ils tromperont beaucoup de gens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car beaucoup d'hommes viendront en usant de mon nom et diront: “Je suis le Messie!” Et ils tromperont quantité de gens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car beaucoup viendront sous mon nom, disant: «C’est moi qui suis le Christ, et ils en induiront un grand nombre en erreur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs. |
| French (La Bible expliquée) | Car beaucoup d'hommes viendront en usant de mon nom et diront: “Je suis le Messie!” Et ils tromperont quantité de gens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Beaucoup, en effet, viendront en se servant de mon nom, en disant: « C'est moi qui suis le Christ! », et ils égareront une multitude de gens. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque ø nøyiṉgøs maṉba miñaj vøti aṉgøma'cø'oyajpapø, maṉba nømyaje: “Øjchøṉ Cristo”. Y maṉba 'yaṉgøma'cøyaj vøti pøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car beaucoup viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ ! Et ils séduiront beaucoup de gens. |
| French Jerusalem 1998 | Car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi le Christ, et ils abuseront bien des gens. |
| French Machaira 2012 | Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens. |
| French Martin 1744 | Car plusieurs viendront en mon Nom, disant: je suis le Christ: et ils en séduiront plusieurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car beaucoup viendront en mon nom et diront: “C'est moi qui suis le Christ!” Et ils égareront quantité de personnes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car plusieurs viendront sous mon nom, en disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens. |
| French OST (Ostervald) | Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ; et ils séduiront beaucoup de gens. |
| French OST - Osterwald | Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, beaucoup de gens vont venir en prenant mon nom. Ils diront: “C’est moi le Messie!” Et ils vont tromper beaucoup de monde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car beaucoup viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et ils en égareront plusieurs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, beaucoup viendront sous mon nom et diront: ‘C'est moi qui suis le Messie’, et ils tromperont beaucoup de gens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car beaucoup viendront sous Mon nom, disant : Je suis le Christ, et ils en séduiront beaucoup. |