Matthew 24:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car plusieurs viendront sous mon nom en disant : « Je suis le Messie a ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car beaucoup d'hommes viendront en usant de mon nom et diront: “Je suis le Messie!” Et ils tromperont quantité de gens.
French (Catholique Crampon 1923) Car beaucoup viendront sous mon nom, disant: «C’est moi qui suis le Christ, et ils en induiront un grand nombre en erreur.
French (J.N. Darby) 1885 plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
French (La Bible expliquée) Car beaucoup d'hommes viendront en usant de mon nom et diront: “Je suis le Messie!” Et ils tromperont quantité de gens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Beaucoup, en effet, viendront en se servant de mon nom, en disant: « C'est moi qui suis le Christ! », et ils égareront une multitude de gens.
French (Zoque, Francisco León) Porque ø nøyiṉgøs maṉba miñaj vøti aṉgøma'cø'oyajpapø, maṉba nømyaje: “Øjchøṉ Cristo”. Y maṉba 'yaṉgøma'cøyaj vøti pøn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car beaucoup viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ ! Et ils séduiront beaucoup de gens.
French Jerusalem 1998 Car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi le Christ, et ils abuseront bien des gens.
French Machaira 2012 Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
French Martin 1744 Car plusieurs viendront en mon Nom, disant: je suis le Christ: et ils en séduiront plusieurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car beaucoup viendront en mon nom et diront: “C'est moi qui suis le Christ!” Et ils égareront quantité de personnes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car plusieurs viendront sous mon nom, en disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
French OST (Ostervald) Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ; et ils séduiront beaucoup de gens.
French OST - Osterwald Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, beaucoup de gens vont venir en prenant mon nom. Ils diront: “C’est moi le Messie!” Et ils vont tromper beaucoup de monde.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car beaucoup viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et ils en égareront plusieurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, beaucoup viendront sous mon nom et diront: ‘C'est moi qui suis le Messie’, et ils tromperont beaucoup de gens.
French Vigouroux 1902 Bible Car beaucoup viendront sous Mon nom, disant : Je suis le Christ, et ils en séduiront beaucoup.