Matthew 24:48 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer », |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais si c'est un mauvais serviteur, il se dira: “Mon maître tarde à revenir”, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais si c’est un méchant serviteur qui se dise en lui-même: «Mon maître tarde,» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais si ce méchant esclave-là dit en son coeur: Mon maître tarde à venir, |
| French (La Bible expliquée) | Mais si c'est un mauvais serviteur, il se dira: “Mon maître tarde à revenir”, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais si c'est un mauvais esclave qui se dit: « Mon maître tarde à venir », |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero o'ca je coyospapø yatzipøte, nømba chocø'yomo: “Ø ṉgomi maṉbatøc ya'e va' minø”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais si ce méchant serviteur dit en son cœur: Mon maître tarde, |
| French Jerusalem 1998 | Mais si ce mauvais serviteur dit en son coeur: Mon maître tarde. |
| French Machaira 2012 | Mais si c’est un méchant serviteur, qui dise en son cœur: Mon maître tarde à venir; |
| French Martin 1744 | Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même: mon maître tarde à venir; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais si c'est un mauvais serviteur, il se dira: “Mon maître tarde à revenir”, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais si c'est un mauvais serviteur qui se dise en lui-même: Mon maître tarde à venir, |
| French OST (Ostervald) | Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir; |
| French OST - Osterwald | Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son cœur: Mon maître tarde à venir; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais supposons ceci: le serviteur est mauvais. Il se dit: “Mon maître ne revient pas vite”, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais si ce mauvais esclave se dit en son cœur: «Mon maître tarde,» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais si c'est un mauvais serviteur, qui se dit en lui-même: ‘Mon maître tarde à venir’, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais si ce serviteur est méchant, et dit en son cœur : Mon maître tarde à venir, |