Matthew 24:41 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Deux femmes seront en train de tourner la pierre de meule : l’une sera emmenée, l’autre laissée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Deux femmes moudront du grain au moulin: l'une sera emmenée et l'autre laissée.
French (Catholique Crampon 1923) de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l’une sera prise, l’autre laissée.
French (J.N. Darby) 1885 deux femmes moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
French (La Bible expliquée) Deux femmes moudront du grain au moulin: l'une sera emmenée et l'autre laissée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
French (Zoque, Francisco León) Maṉba ityaj metzcuy yomo nømna'ṉ myetzvayaju tumbø vacucha'cøsi. Tum maṉba ñømaṉdøji; tum maṉba tzactøj jeni.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Deux femmes moudront à la meule: l'une est prise, et l'autre laissée.
French Jerusalem 1998 deux femmes en train de moudre: l'une est prise, l'autre laissée.
French Machaira 2012 De deux femmes qui moudront au moulin, l’une sera prise et l’autre laissée.
French Martin 1744 Deux [femmes] moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Deux femmes écraseront du grain au moulin: l'une sera emmenée et l'autre laissée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
French OST (Ostervald) De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée.
French OST - Osterwald De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Deux femmes travailleront à écraser du grain, on prendra l’une et on laissera l’autre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 deux femmes moudront à la meule, l'une est prise et l'autre laissée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) deux femmes moudront à la meule: l'une sera prise et l'autre laissée.
French Vigouroux 1902 Bible Deux femmes moudront à la meule : l'une sera prise, et l'autre laissée.