Matthew 24:41 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Deux femmes seront en train de tourner la pierre de meule : l’une sera emmenée, l’autre laissée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Deux femmes moudront du grain au moulin: l'une sera emmenée et l'autre laissée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l’une sera prise, l’autre laissée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | deux femmes moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. |
| French (La Bible expliquée) | Deux femmes moudront du grain au moulin: l'une sera emmenée et l'autre laissée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. |
| French (Zoque, Francisco León) | Maṉba ityaj metzcuy yomo nømna'ṉ myetzvayaju tumbø vacucha'cøsi. Tum maṉba ñømaṉdøji; tum maṉba tzactøj jeni. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Deux femmes moudront à la meule: l'une est prise, et l'autre laissée. |
| French Jerusalem 1998 | deux femmes en train de moudre: l'une est prise, l'autre laissée. |
| French Machaira 2012 | De deux femmes qui moudront au moulin, l’une sera prise et l’autre laissée. |
| French Martin 1744 | Deux [femmes] moudront au moulin, l'une sera prise, et l'autre laissée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Deux femmes écraseront du grain au moulin: l'une sera emmenée et l'autre laissée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée. |
| French OST (Ostervald) | De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée. |
| French OST - Osterwald | De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Deux femmes travailleront à écraser du grain, on prendra l’une et on laissera l’autre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | deux femmes moudront à la meule, l'une est prise et l'autre laissée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | deux femmes moudront à la meule: l'une sera prise et l'autre laissée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Deux femmes moudront à la meule : l'une sera prise, et l'autre laissée. |