Matthew 24:40 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors, deux hommes seront aux champs: l'un sera emmené et l'autre laissé.
French (Catholique Crampon 1923) Alors, de deux (hommes) qui seront dans un champ, l’un sera pris, l’autre laissé;
French (J.N. Darby) 1885 Alors deux hommes seront au champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
French (La Bible expliquée) Alors, deux hommes seront aux champs: l'un sera emmené et l'autre laissé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors, de deux hommes qui seront aux champs, l'un sera pris et l'autre laissé;
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'c maṉba ityaj metz pøn nø yosyajupø tza'momo, tum maṉba nømandøji, tum maṉba tzactøj jeni.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors, deux hommes seront aux champs: l'un est pris, et l'autre laissé,
French Jerusalem 1998 Alors deux hommes seront aux champs: l'un est pris, l'autre laissé;
French Machaira 2012 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
French Martin 1744 Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors, deux hommes seront aux champs: l'un sera emmené et l'autre laissé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé,
French OST (Ostervald) Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
French OST - Osterwald Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors deux hommes seront dans leur champ, on prendra l’un et on laissera l’autre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors deux hommes seront dans les champs, l'un est pris et l'autre laissé;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors, deux hommes seront dans un champ: l'un sera pris et l'autre laissé;
French Vigouroux 1902 Bible Alors deux hommes seront dans un champ : l'un sera pris, et l'autre laissé.