Matthew 24:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le ciel et la terre disparaîtront, tandis que mes paroles ne disparaîtront jamais.»
French (Catholique Crampon 1923) Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French (J.N. Darby) 1885 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French (La Bible expliquée) Le ciel et la terre disparaîtront, tandis que mes paroles ne disparaîtront jamais. » Qui sont ces « gens d'aujourd'hui » ou, selon d'autres traductions, les gens de « cette génération »? S'agit-il du peuple d'Israël (Rom 11.25-27)? S'agit-il de l'humanité? Ou de l'Église en tant que génération de la nouvelle alliance en Jésus-Christ? Pour certains commentateurs, cette précision chronologique que donne Jésus s'applique seulement à la destruction de Jérusalem, survenue en l'an 70. Mais toutes les générations sont invitées à rester vigilantes dans l'attente de sa venue.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
French (Zoque, Francisco León) Maṉba yajyaj tzap y nas, pero ø onde ji'n ma cøyaj nunca.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French Jerusalem 1998 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French Machaira 2012 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French Martin 1744 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French OST (Ostervald) Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French OST - Osterwald Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le ciel et la terre disparaîtront, mes paroles ne disparaîtront jamais. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.
French Vigouroux 1902 Bible Le ciel et la terre passeront, mais Mes paroles ne passeront point.