Matthew 24:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà, je vous ai prévenus ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Écoutez! Je vous ai avertis à l'avance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voilà que je vous l’ai prédit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, je vous l'ai dit à l'avance. |
| French (La Bible expliquée) | Écoutez! Je vous ai avertis à l'avance. Jésus affirme que la prophétie de Daniel se reproduira (Dan 11.31-34): le culte sera interdit et la statue d'un faux dieu sera placée sur l'autel du temple. Les allusions à la Judée, au sabbat et au temple désignent Jérusalem comme le lieu de ces événements dramatiques, marqués aussi par la mystification et l'apparition de prétendus messies. Ceci n'empêchera pas le Fils de l'homme de se révéler et d'être accepté dans le monde entier. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, je vous l'ai annoncé d'avance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous ai prévenus. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mi ndzajmatyamu'am va'cø mi ndzøjcatyam cuenda ti maṉba iti. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, je vous l'ai prédit. |
| French Jerusalem 1998 | Voici que je vous ai prévenus. |
| French Machaira 2012 | Voilà, je vous l’ai prédit. |
| French Martin 1744 | Voici, je vous l'ai prédit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, je vous l'ai annoncé d'avance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Écoutez! Je vous ai tout dit à l'avance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous l'ai prédit. |
| French OST (Ostervald) | Voilà, je vous l'ai prédit. |
| French OST - Osterwald | Voilà, je vous l'ai prédit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voilà! Je vous ai prévenus! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, je vous l'ai prédit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà, je vous l'ai annoncé d'avance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici que Je vous l'ai prédit. |