Matthew 24:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si quelqu’un vous dit alors : « Le Messie est ici ! » ou : « Il est là ! », ne le croyez pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si quelqu'un vous dit alors: “Regardez, le Messie est ici!” ou bien: “Il est là!”, ne le croyez pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors, si quelqu’un vous dit: «Voici le Christ ici!» ou «là!» ne le croyez point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. |
| French (La Bible expliquée) | Si quelqu'un vous dit alors: “Regardez, le Messie est ici!” ou bien: “Il est là!”, ne le croyez pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si alors quelqu'un vous dit: « Le Christ est ici! » ou: « Il est là! », ne le croyez pas. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Entonces jicsye'c o'ca aunque i'is mi ñøjandyamba: “Mi a'mø, yø'c it Cristo”; u mi va'ṉjamdamu. O'ca mi ñøjandyamba: “Jendi ijtu”; u mi va'ṉjamdamu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez point; |
| French Jerusalem 1998 | "Alors si quelqu'un vous dit: Voici: le Christ est ici! ou bien: Il est là!, n'en croyez rien. |
| French Machaira 2012 | Alors si quelqu’un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point. |
| French Martin 1744 | Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si quelqu'un vous dit alors: “Regardez, le Christ est ici!” ou bien: “Il est là!”, ne le croyez pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas. |
| French OST (Ostervald) | Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point. |
| French OST - Osterwald | Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Alors, quand quelqu’un vous dira: “Regardez! Le Messie est ici!” ou: “Il est là!”, ne le croyez pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou ici, ne le croyez pas; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si quelqu'un vous dit alors: ‘Le Messie est ici’, ou: ‘Il est là’, ne le croyez pas, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou : Il est là, ne le croyez pas. |