Matthew 24:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vraiment, si le Seigneur n’avait pas décidé de réduire le nombre de ces jours, personne n’en réchapperait ; mais, à cause de ceux qu’il a choisis, il abrégera ce temps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si Dieu n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis.
French (Catholique Crampon 1923) Et si ces jours n’avaient été abrégés, nul vivant n’échapperait; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
French (J.N. Darby) 1885 Et si ces jours là n'eussent été abrégés, nulle chair n'eût été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours là seront abrégés.
French (La Bible expliquée) Si Dieu n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne pourrait survivre. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si ces jours-là n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé, mais à cause de ceux qui ont été choisis ces jours-là seront abrégés.
French (Zoque, Francisco León) O'ca Diosis ji'na'ṉ yaj toya'iscuy, ni i ji'na'ṉ cyotzoque; pero Diosis maṉba yaj toya'iscuy va'cø cyotzocyaj pøn lo que jutipø cyøpiṉyaj ñe'cø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, nulle chair ne serait sauvée; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés.
French Jerusalem 1998 Et si ces jours-là n'avaient été abrégés, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus, ils seront abrégés, ces jours-là.
French Machaira 2012 Et si ces jours-là n’avaient pas été abrégés, aucune chair ne pourrait échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés.
French Martin 1744 Et si ces jours-là n'eussent été abrégés, il n'y eût eu personne de sauvé; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si Dieu n'avait pas décidé d'abréger cette période, personne ne survivrait. Mais il l'a abrégée à cause de ceux qu'il a choisis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé, mais à cause des élus ces jours seront abrégés.
French OST (Ostervald) Que si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, personne n'échapperait; mais ils seront abrégés à cause des élus.
French OST - Osterwald Et si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair ne pourrait échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si Dieu n’avait pas décidé de diminuer le nombre de ces jours-là, personne ne pourrait sauver sa vie! Mais il a décidé de diminuer le nombre de ces jours-là, à cause des gens qu’il a choisis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et si ces jours-là n'avaient été raccourcis, qui que ce soit n'eut été sauvé; mais à cause des élus ces jours-là seront raccourcis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et si ces jours n'étaient pas abrégés, personne ne serait sauvé; mais à cause de ceux qui ont été choisis, ces jours seront abrégés.
French Vigouroux 1902 Bible Et si ces jours n'avaient été abrégés, nulle chair n'aurait été sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.