Matthew 24:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors il leur dit : Oui, regardez bien tout cela ! Vraiment, je vous l’assure : tout sera démoli : il ne restera pas une pierre sur une autre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Jésus prit la parole et leur dit: «Vous voyez tout cela? Je vous le déclare, c'est la vérité: il ne restera pas ici une seule pierre posée sur une autre; tout sera renversé.»
French (Catholique Crampon 1923) Prenant la parole, il leur dit: «Vous voyez tout cela, n’est-ce pas? Je vous le dis en vérité, il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée.
French (J.N. Darby) 1885 Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
French (La Bible expliquée) Alors Jésus prit la parole et leur dit: « Vous voyez tout cela? Je vous le déclare, c'est la vérité: il ne restera pas ici une seule pierre posée sur une autre; tout sera renversé. » Le prophète Jérémie faillit être exécuté pour avoir annoncé la ruine du temple de Jérusalem (Jér 26.1-19). La même proclamation prononcée par Jésus, sera reprise comme le principal chef d'accusation lors de son procès (26.60 27.40). L'apocalyptique désigne un genre littéraire qui s'est développé dans des époques de persécution et d'oppression, notamment à partir de 170 avant J.-C., où le roi syrien Antiochus IV Épiphane installa la statue de Zeus dans le temple de Jérusalem. La plupart des apocalypses qui ont foisonné à cette époque sont dites apocryphes (d'un mot grec qui signifie « caché »), parce que leur origine a été jugée douteuse par les responsables du judaïsme au 1 siècle et qu'elles n'ont donc pas trouvé place dans la liste des livres considérés comme inspirés. Certains passages de la Bible (Joël 2 Ézék 36–39 Zach 12–14 Dan 9–12 Matt 24 Apoc) empruntent néanmoins à ce style apocalyptique, marqué par le conflit majeur entre le monde présent, dominé par Satan, et le monde futur où Dieu règnera sans partage. La charnière entre ces deux mondes est le plus souvent appelé le « Jour du Seigneur », occasion du jugement et de la destruction des puissances mauvaises. Écrits pour réconforter les croyants fidèles qui résistent au sein d'un monde hostile, les textes apocalyptiques utilisent un langage codé et recourent fréquemment à la symbolique des nombres et des images.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais il leur répondit: Vous voyez tout cela? Amen, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
French (Zoque, Francisco León) Y ñøjayaj Jesusis: ―Mi nømaya'ndamba yøṉ masandøc, pero viyuṉse mi nøjandya'mbøjtzi ni tum tza' ji'n ma chø'y ne'csca'mupø tyøvøcøsi, mumu maṉba ju'mbø'yaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis qu'il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
French Jerusalem 1998 Mais il leur répondit: "Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? En vérité je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit jetée bas."
French Machaira 2012 Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu’il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
French Martin 1744 Et Jésus leur dit: Voyez-vous bien toutes ces choses? en vérité je vous dis, qu'il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur répondit: « Vous voyez tout cela? Je vous le déclare, c'est la vérité: il ne restera pas ici pierre sur pierre; tout sera détruit. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais il leur répondit: Voyez-vous tout cela? En vérité je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
French OST (Ostervald) Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité, qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
French OST - Osterwald Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus leur dit: « Vous voyez tout cela? Je vous le dis, c’est la vérité: ici, il ne restera pas une seule pierre sur une autre. Tout sera détruit. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il leur répliqua: «Ne voyez-vous pas tout cela? En vérité je vous le déclare: il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais il leur dit: «Vous voyez tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre, tout sera détruit.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais Il leur répondit : Voyez-vous tout cela ? En vérité, Je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.