Matthew 24:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Malheur, en ces jours-là, aux femmes enceintes et à celles qui allaitent ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quel malheur ce sera, en ces jours-là, pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! |
| French (La Bible expliquée) | Quel malheur ce sera, en ces jours-là, pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel malheur pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront en ces jours-là! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jic jama más maṉba isyaj toya yomo ji'ndyet tyumbø, y ijtu'is 'yune yac tzu'tzpapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! |
| French Jerusalem 1998 | Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! |
| French Machaira 2012 | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! |
| French Martin 1744 | Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel malheur ce sera pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront en ces jours-là! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! |
| French OST (Ostervald) | Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là! |
| French OST - Osterwald | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quel malheur, ces jours-là pour les femmes enceintes et pour celles qui allaitent leur bébé! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais malheur à celles qui sont enceintes, et à celles qui allaitent en ces jours-la! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là ! |