Matthew 24:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A cause de cela, beaucoup abandonneront la foi, ils se trahiront et se haïront les uns les autres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce temps-là, beaucoup abandonneront la foi; ils se trahiront et se haïront les uns les autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors aussi beaucoup failliront; ils se trahiront les uns les autres et se haïront les uns les autres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l'un l'autre; et se haïront l'un l'autre; |
| French (La Bible expliquée) | En ce temps-là, beaucoup abandonneront la foi; ils se trahiront et se haïront les uns les autres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce sera pour beaucoup une cause de chute; ils se livreront, ils se détesteront les uns les autres. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces sone maṉba nømyaje: “Mejor ji'n ma va'ṉjame”. Y maṉba na chi'ocu'yajyajtøji y maṉba na qui'sayajtøji. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et alors beaucoup seront scandalisés, et ils se livreront les uns les autres, et se haïront les uns les autres |
| French Jerusalem 1998 | Et alors beaucoup succomberont; ce seront des trahisons et des haines intestines. |
| French Machaira 2012 | Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres. |
| French Martin 1744 | Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce temps-là, beaucoup abandonneront la foi; ils se trahiront et se haïront les uns les autres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ce sera pour beaucoup une occasion de chute, ils se trahiront, se haïront les uns les autres. |
| French OST (Ostervald) | Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres. |
| French OST - Osterwald | Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et beaucoup de gens abandonneront la foi. Ils se trahiront les uns les autres et ils se détesteront. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et alors plusieurs trébucheront, et ils se livreront les uns les autres, et ils se haïront les uns les autres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Beaucoup trébucheront alors, et ils se trahiront, se détesteront les uns les autres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors aussi beaucoup seront scandalisés, et ils se trahiront et se haïront les uns les autres. |