Matthew 24:10 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A cause de cela, beaucoup abandonneront la foi, ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En ce temps-là, beaucoup abandonneront la foi; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
French (Catholique Crampon 1923) Alors aussi beaucoup failliront; ils se trahiront les uns les autres et se haïront les uns les autres.
French (J.N. Darby) 1885 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l'un l'autre; et se haïront l'un l'autre;
French (La Bible expliquée) En ce temps-là, beaucoup abandonneront la foi; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce sera pour beaucoup une cause de chute; ils se livreront, ils se détesteront les uns les autres.
French (Zoque, Francisco León) Entonces sone maṉba nømyaje: “Mejor ji'n ma va'ṉjame”. Y maṉba na chi'ocu'yajyajtøji y maṉba na qui'sayajtøji.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et alors beaucoup seront scandalisés, et ils se livreront les uns les autres, et se haïront les uns les autres
French Jerusalem 1998 Et alors beaucoup succomberont; ce seront des trahisons et des haines intestines.
French Machaira 2012 Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
French Martin 1744 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En ce temps-là, beaucoup abandonneront la foi; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et ce sera pour beaucoup une occasion de chute, ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
French OST (Ostervald) Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
French OST - Osterwald Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et beaucoup de gens abandonneront la foi. Ils se trahiront les uns les autres et ils se détesteront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et alors plusieurs trébucheront, et ils se livreront les uns les autres, et ils se haïront les uns les autres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Beaucoup trébucheront alors, et ils se trahiront, se détesteront les uns les autres.
French Vigouroux 1902 Bible Alors aussi beaucoup seront scandalisés, et ils se trahiront et se haïront les uns les autres.