Matthew 23:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne donnez pas non plus à quelqu’un, ici-bas, le titre de « Père », car pour vous, il n’y a qu’un seul Père : le Père céleste.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) N'appelez personne sur la terre votre “Père”, car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est au ciel.
French (Catholique Crampon 1923) Et ne donnez à personne sur la terre le nom de Père, car il n’est pour vous qu’un seul Père, celui des cieux.
French (J.N. Darby) 1885 Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux.
French (La Bible expliquée) N'appelez personne sur la terre votre “Père”, car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est au ciel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et n'appelez personne sur la terre « père », car un seul est votre père, le Père céleste.
French (Zoque, Francisco León) Y ni i ji'n mus mi janda'aj nascøsi. Tumdi mi Janda lo que tzajpomo ijtupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
French Jerusalem 1998 N'appelez personne votre Père sur la terre: car vous n'en avez qu'un, le Père céleste.
French Machaira 2012 Et n’appelez personne sur la terre votre père; car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.
French Martin 1744 Et n'appelez personne sur la terre [votre] père; car un seul est votre Père, lequel est dans les cieux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'appelez personne sur la terre votre “père”, car vous n'avez qu'un seul père, celui qui est au ciel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et n'appelez personne sur le terre père, car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
French OST (Ostervald) Et n'appelez personne sur la terre votre père; car vous n'avez qu'un seul Père, savoir, celui qui est dans les cieux.
French OST - Osterwald Et n'appelez personne sur la terre votre père; car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est dans les cieux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) N’appelez personne sur la terre “Père”. En effet, vous avez un seul Père, celui qui est dans les cieux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et n'appelez personne sur la terre notre père, car vous n'avez qu'un seul Père, Celui du ciel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) N'appelez personne sur la terre votre père, car un seul est votre Père, c'est celui qui est au ciel.
French Vigouroux 1902 Bible Et ne donnez à personne sur la terre le nom de père, car vous n'avez qu'un seul Père qui est dans les Cieux.