Matthew 23:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous, ne vous faites pas appeler « Maître », car pour vous, il n’y a qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais vous, ne vous faites pas appeler “Maître”, car vous êtes tous frères et vous n'avez qu'un seul Maître. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car il n’est pour vous qu’un seul maître, et vous êtes tous frères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais vous, ne soyez pas appelés: Rabbi; car un seul est votre conducteur, le Christ; et vous, vous êtes tous frères. |
| French (La Bible expliquée) | Mais vous, ne vous faites pas appeler “Maître”, car vous êtes tous frères et vous n'avez qu'un seul Maître. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre maître, et vous, vous êtes tous frères. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Pero mitz ji'n mus mi ñøjandyandøjø maestro, porque tumdi mi Maestrota'm y Cristote lo que Diosis cyø'vejupø; y mumu mijtzi mi ndyøvøta'mete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais vous, ne vous faites point appeler Rabbi; car un seul est votre Maître; et vous tous, vous êtes frères. |
| French Jerusalem 1998 | "Pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi: car vous n'avez qu'un Maître, et tous vous êtes des frères. |
| French Machaira 2012 | Mais vous, ne vous faites point appeler maître; car vous n’avez qu’un Maître, le Christ; et pour vous, vous êtes tous frères. |
| French Martin 1744 | Mais pour vous, ne soyez point appelés, Notre Maître; car Christ seul est votre Docteur; et pour vous, vous êtes tous frères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais vous, ne vous faites pas appeler “ ”, car vous êtes tous égaux et vous n'avez qu'un seul maître. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères. |
| French OST (Ostervald) | Mais vous, ne vous faites point appeler maître; car vous n'avez qu'un Maître, qui est le Christ; et pour vous, vous êtes tous frères. |
| French OST - Osterwald | Mais vous, ne vous faites point appeler maître; car vous n'avez qu'un Maître, le Christ; et pour vous, vous êtes tous frères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous, ne vous faites pas appeler “Maître”. En effet, vous avez un seul Maître et vous êtes tous frères. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais pour vous, ne vous faites pas appeler Rabbi, car vous n'avez qu'un seul maître, tandis que tous vous êtes frères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais vous, ne vous faites pas appeler maîtres, car un seul est votre maître, [c'est le Christ,] et vous êtes tous frères. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car vous n'avez qu'un seul Maître, et vous êtes tous frères. |