Matthew 23:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans tout ce qu’ils font, ils agissent pour être vus des hommes. Ainsi, les petits coffrets à versets qu’ils portent pendant la prière sont plus grands que ceux des autres, et les franges de leurs manteaux plus longues. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils accomplissent toutes leurs œuvres de façon que les hommes les remarquent. Ainsi, pour les paroles sacrées qu'ils portent au front ou au bras, ils ont des étuis particulièrement grands; les franges de leurs manteaux sont exceptionnellement larges. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes, car ils élargissent leurs phylactères et allongent leurs houppes; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils font toutes leurs oeuvres pour être vus des hommes; car ils élargissent leurs phylactères et donnent plus de largeur aux franges de leurs vêtements, |
| French (La Bible expliquée) | Ils accomplissent toutes leurs œuvres de façon que les hommes les remarquent. Ainsi, pour les paroles sacrées qu'ils portent au front ou au bras, ils ont des étuis particulièrement grands; les franges de leurs manteaux sont exceptionnellement larges. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toutes leurs œuvres, ils les font pour être vus des gens. Ainsi, ils élargissent leurs phylactères et ils agrandissent les houppes de leurs vêtements; |
| French (Zoque, Francisco León) | Mumu ti chøcyajpa na's va'cø isyaj pø'nis que ti nø chøcyaju. Jachø'yupø Diosis 'yote tyucucøsi myesyajpa, y yac pøji'ajyajpa tyucu coso va'cø cyomo'yajø que vøjpø pønete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toutes leurs œuvres, ils les font pour être vus des hommes; car ils élargissent leurs phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements. |
| French Jerusalem 1998 | En tout ils agissent pour se faire remarquer des hommes. C'est ainsi qu'ils font bien larges leurs phylactères et bien longues leurs franges. |
| French Machaira 2012 | Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements; |
| French Martin 1744 | Et ils font toutes leurs œuvres pour être regardés des hommes; car ils portent de larges phylactères, et de longues franges à leurs vêtements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils accomplissent toutes leurs œuvres pour qu'on les remarque. Ainsi, ils ont sur le front et au bras des étuis particulièrement visibles; les franges de leurs manteaux sont exceptionnellement larges. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils élargissent leurs phylactères et ils agrandissent les franges de leurs vêtements; |
| French OST (Ostervald) | Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils ont de plus longues franges à leurs habits. |
| French OST - Osterwald | Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toutes leurs actions, ils les font pour que les gens les regardent. Ainsi, ils agrandissent les petites boîtes qu’ils portent sur le front et sur le bras. Ils allongent aussi les franges de leurs vêtements. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes; ils élargissent en effet leurs phylactères et agrandissent leurs franges; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutes leurs actions, ils les font pour se faire remarquer des hommes. Ainsi, ils portent de grands phylactères et allongent les franges [de leurs vêtements]. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes ; c'est pourquoi ils portent de larges phylactères et de longues franges. |