Matthew 23:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En disant cela, vous attestez vous-mêmes que vous êtes bien les descendants de ceux qui ont fait périr les prophètes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, vous reconnaissez vous-mêmes que vous êtes les descendants de ceux qui ont assassiné les prophètes.
French (Catholique Crampon 1923) Par là vous témoignez vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
French (J.N. Darby) 1885 en sorte que vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes;
French (La Bible expliquée) Ainsi, vous reconnaissez vous-mêmes que vous êtes les descendants de ceux qui ont assassiné les prophètes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont assassiné les prophètes.
French (Zoque, Francisco León) Jetse mi ne' me va'njamdamba que yaj ca'yajpapø'is tza'maṉvajcoyajpapø, je'is mi 'yuneta'm mijtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes fils de ceux qui ont tué les prophètes.
French Jerusalem 1998 Ainsi, vous en témoignez contre vous-mêmes, vous êtes les fils de ceux qui ont assassiné les prophètes!
French Machaira 2012 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes.
French Martin 1744 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont fait mourir les Prophètes;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, vous reconnaissez vous-mêmes que vous êtes les descendants de ceux qui ont assassiné les prophètes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
French OST (Ostervald) Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes.
French OST - Osterwald Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ainsi, vous le montrez vous-mêmes: vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En sorte que vous portez contre vous-mêmes le témoignage d'être fils de ceux qui ont tué les prophètes,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les descendants de ceux qui ont tué les prophètes.
French Vigouroux 1902 Bible Par là, vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.