Matthew 23:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Guides aveugles que vous êtes ! Vous filtrez vos boissons pour éliminer le moindre moucheron, mais vous avalez le chameau tout entier. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Conducteurs aveugles! Vous filtrez votre boisson pour en éliminer un moustique, mais vous avalez un chameau! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Conducteurs aveugles, qui filtrez le moustique, et avalez le chameau! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Guides aveugles, qui coulez le moucheron et qui avalez le chameau! |
| French (La Bible expliquée) | Conducteurs aveugles! Vous filtrez votre boisson pour en éliminer un moustique, mais vous avalez un chameau! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Guides aveugles, qui retenez au filtre le moucheron et qui avalez le chameau! |
| French (Zoque, Francisco León) | Como to'tipø'is ji'n mus isindzi' ni iyø, jetse mitz ji'n mus mi aṉmay mi ndøvø. Porque como si fuera va'cø ndø nømbut usu cuando ñøjquejcøpya usu'is ndø ujcuy, va'cø jana ndø ndzø'tø usu, pero camello copøn va'cøna'ṉ ndø tzø'tø; jetse mi ndzøctamba. Porque uspø aṉgui'mguy mi yaj coputpa, pero más myøja'ṉombø aṉgui'mguy ji'n mi ndzøjcay cuenda. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, mais qui avalez le chameau. |
| French Jerusalem 1998 | Guides aveugles, qui arrêtez au filtre le moustique et engloutissez le chameau. |
| French Machaira 2012 | Conducteurs aveugles, qui filtrez vos boissons pour enlever le moucheron, et qui avalez le chameau! |
| French Martin 1744 | Conducteurs aveugles, vous coulez le moucheron, et vous engloutissez le chameau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Conducteurs aveugles! qui éliminez le moucheron, et qui avalez le chameau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Conducteurs aveugles! Vous filtrez le moucheron, mais vous avalez le chameau! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Conducteurs aveugles! Qui retenez au filtre le moucheron et qui avalez le chameau. |
| French OST (Ostervald) | Conducteurs aveugles, qui coulez un moucheron et qui avalez un chameau. |
| French OST - Osterwald | Conducteurs aveugles, qui filtrez vos boisons pour enlever le moucheron, et qui avalez le chameau! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous êtes des guides aveugles! Vous filtrez l’eau pour enlever un moustique, mais vous avalez un chameau! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, mais qui avalez le chameau! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Conducteurs aveugles! Vous filtrez vos boissons pour éliminer le moucheron, mais vous avalez le chameau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, et qui avalez le chameau. |