Matthew 23:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne vous faites pas non plus appeler chefs, car un seul est votre Chef : Christ. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vous faites pas non plus appeler “Chef”, car vous n'avez qu'un seul Chef, le Messie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et qu’on ne vous appelle pas non plus Maître, car vous n’avez qu’un Maître, le Christ. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne soyez pas non plus appelés conducteurs; car un seul est votre conducteur, le Christ. |
| French (La Bible expliquée) | Ne vous faites pas non plus appeler “Chef”, car vous n'avez qu'un seul Chef, le Messie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne vous faites pas appeler docteurs, car un seul est votre docteur, le Christ. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ni ji'n mus mi ñøjmandyandøjø que mi ṉgovi'najø, porque tumdi mi Ṉgovi'najø y Cristote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ne vous faites point appeler directeurs, car un seul est votre Directeur, le Christ. |
| French Jerusalem 1998 | Ne vous faites pas non plus appeler Directeurs: car vous n'avez qu'un Directeur, le Christ. |
| French Machaira 2012 | Et ne vous faites point appeler dirigeant; car vous n’avez qu’un seul Dirigeant, le Messie. |
| French Martin 1744 | Et ne soyez point appelés Docteurs: car Christ seul est votre Docteur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne vous faites pas non plus appeler “guide”, car vous n'avez qu'un seul guide, le Christ. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne vous faites pas appeler directeurs, car un seul est votre Directeur, le Christ. |
| French OST (Ostervald) | Et ne vous faites point appeler docteurs; car vous n'avez qu'un seul Docteur, qui est le Christ. |
| French OST - Osterwald | Et ne vous faites point appeler docteur; car vous n'avez qu'un seul Docteur, le Christ. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne vous faites pas non plus appeler “Conseiller”. En effet, vous avez un seul Conseiller, le Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne vous faites pas non plus appeler directeurs, car vous n'avez qu'un seul directeur, Christ. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne vous faites pas appeler chefs, car un seul est votre chef, c'est le Christ. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et qu'on ne vous appelle point maîtres, car vous n'avez qu'un seul Maître, le Christ. |