Matthew 22:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Allez donc aux carrefours des chemins et invitez au festin tous ceux que vous trouverez. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Allez donc dans les principales rues et invitez au repas tous ceux que vous pourrez trouver.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Allez donc aux carrefours des chemins, et tous ceux que vous trouverez, invitez-les aux noces.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces. |
| French (La Bible expliquée) | Allez donc dans les principales rues et invitez au repas tous ceux que vous pourrez trouver.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Allez donc aux carrefours, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøti maṉdam ijnømumø callemaye y i mi mba'tyajpa, vejayajø va'cø min a'myaj co'tøjcajcuy”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Allez donc dans les carrefours des chemins, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez. |
| French Jerusalem 1998 | Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver. |
| French Machaira 2012 | Allez donc dans les carrefours des chemins, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez. |
| French Martin 1744 | Allez donc aux carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Allez donc dans les principales rues et invitez à la fête toutes les personnes que vous trouverez.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Allez donc aux carrefours, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez. |
| French OST (Ostervald) | Allez donc dans les carrefours des chemins, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez. |
| French OST - Osterwald | Allez donc dans les carrefours des chemins, et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Allez donc aux croisements des chemins et invitez au repas tous les gens que vous rencontrerez.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | allez donc dans les carrefours des chemins, et tous ceux que vous trouverez, invitez-les aux noces.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Allez donc dans les carrefours et invitez aux noces tous ceux que vous trouverez.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez. |