Matthew 22:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ensuite, il dit à ses serviteurs : « Le repas de noces est prêt, mais les invités n’en étaient pas dignes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il dit à ses serviteurs: “Le repas de mariage est prêt, mais les invités ne le méritaient pas.
French (Catholique Crampon 1923) Alors il dit à ses serviteurs: «La noce est prête, mais les invités n’en étaient pas dignes.
French (J.N. Darby) 1885 Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les conviés n'en étaient pas dignes;
French (La Bible expliquée) Puis il dit à ses serviteurs: “Le repas de mariage est prêt, mais les invités ne le méritaient pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les invités n'en étaient pas dignes.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'c aṉgui'mba'is ñøjayaj eyapø ñu'cscuy: “Listo'am mumu tiyø co'tøjcajcucyøtoya. Pero vejyajtøjupø ji'ndyet vyøjta'mbø, por eso ja miñajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes.
French Jerusalem 1998 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.
French Machaira 2012 Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n’en étaient pas dignes.
French Martin 1744 Puis il dit à ses serviteurs: Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il dit à ses serviteurs: “La fête de mariage est prête, mais ceux qui avaient été invités ne la méritaient pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes, mais les invités n'en étaient pas dignes.
French OST (Ostervald) Alors il dit à ses serviteurs: Le festin des noces est prêt, mais ceux qui y étaient invités n'en étaient pas dignes.
French OST - Osterwald Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite il dit à ses serviteurs: “Le repas de mariage est prêt, mais les invités n’étaient pas dignes de le manger.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors il dit à ses esclaves: «Les noces sont bien prêtes, mais les invités n'en étaient pas dignes;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors il dit à ses serviteurs: ‘Les noces sont prêtes, mais les invités n'en étaient pas dignes.
French Vigouroux 1902 Bible Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes, mais ceux qui avaient été invités n'en étaient pas dignes.