Matthew 22:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite, il dit à ses serviteurs : « Le repas de noces est prêt, mais les invités n’en étaient pas dignes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il dit à ses serviteurs: “Le repas de mariage est prêt, mais les invités ne le méritaient pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors il dit à ses serviteurs: «La noce est prête, mais les invités n’en étaient pas dignes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les conviés n'en étaient pas dignes; |
| French (La Bible expliquée) | Puis il dit à ses serviteurs: “Le repas de mariage est prêt, mais les invités ne le méritaient pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les invités n'en étaient pas dignes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicsye'c aṉgui'mba'is ñøjayaj eyapø ñu'cscuy: “Listo'am mumu tiyø co'tøjcajcucyøtoya. Pero vejyajtøjupø ji'ndyet vyøjta'mbø, por eso ja miñajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes. |
| French Jerusalem 1998 | Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes. |
| French Machaira 2012 | Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n’en étaient pas dignes. |
| French Martin 1744 | Puis il dit à ses serviteurs: Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il dit à ses serviteurs: “La fête de mariage est prête, mais ceux qui avaient été invités ne la méritaient pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes, mais les invités n'en étaient pas dignes. |
| French OST (Ostervald) | Alors il dit à ses serviteurs: Le festin des noces est prêt, mais ceux qui y étaient invités n'en étaient pas dignes. |
| French OST - Osterwald | Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont bien prêtes, mais ceux qui étaient invités n'en étaient pas dignes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite il dit à ses serviteurs: “Le repas de mariage est prêt, mais les invités n’étaient pas dignes de le manger. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors il dit à ses esclaves: «Les noces sont bien prêtes, mais les invités n'en étaient pas dignes; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors il dit à ses serviteurs: ‘Les noces sont prêtes, mais les invités n'en étaient pas dignes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors il dit à ses serviteurs : Les noces sont prêtes, mais ceux qui avaient été invités n'en étaient pas dignes. |