Matthew 22:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les autres s’emparent des serviteurs, les maltraitent et les tuent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | les autres saisirent les serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et les autres, s'étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent. |
| French (La Bible expliquée) | les autres saisirent les serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | les autres se saisirent des esclaves, les outragèrent et les tuèrent. |
| French (Zoque, Francisco León) | Eyata'mbø'is ñucyaju aṉgui'mba'is ñu'cscuy, yacsutzøcyaju, yaj ca'yaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et les autres, ayant saisi ses serviteurs, les outragèrent et les tuèrent. |
| French Jerusalem 1998 | et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent. |
| French Machaira 2012 | Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent. |
| French Martin 1744 | Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | les autres saisirent les serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent. |
| French OST (Ostervald) | Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent. |
| French OST - Osterwald | Et les autres prirent ses serviteurs, et les maltraitèrent, et les tuèrent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les autres prennent les serviteurs, ils leur font du mal et ils les tuent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tandis que les autres ayant saisi les esclaves les maltraitèrent et les mirent à mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les autres s’emparèrent des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | les autres se saisirent de ses serviteurs, et les tuèrent, après les avoir accablés d'outrages. |