Matthew 22:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais les invités restent indifférents, et s’en vont, l’un à son champ, l’autre à ses affaires.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais les invités ne s'en soucièrent pas et s'en allèrent à leurs affaires: l'un à son champ, l'autre à son commerce;
French (Catholique Crampon 1923) Mais ils n’en tinrent pas compte, et ils s’en allèrent, l’un à son champ, l’autre à son négoce;
French (J.N. Darby) 1885 Mais eux, n'en ayant pas tenu compte, s'en allèrent, l'un à son champ, et un autre à son trafic;
French (La Bible expliquée) Mais les invités ne s'en soucièrent pas et s'en allèrent à leurs affaires: l'un à son champ, l'autre à son commerce;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils ne s'en soucièrent pas et s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son commerce;
French (Zoque, Francisco León) Pero vejyajtøjupø'is ja chøjcayaj cuenda, ja ñu'cyaja'm. Tum maṉ yose tza'momo, tum maṉ ma'a cote.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à son champ et l'autre à son trafic;
French Jerusalem 1998 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;
French Machaira 2012 Mais eux, n’en tenant compte, s’en allèrent, l’un à sa ferme, et l’autre à son commerce.
French Martin 1744 Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais les invités ne s'en soucièrent pas et s'en allèrent à leurs affaires: l'un à son champ, l'autre à son commerce;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais, négligeant (l'invitation) ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son commerce,
French OST (Ostervald) Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.
French OST - Osterwald Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à sa ferme, et l'autre à son commerce.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais les invités n’y font pas attention, et ils s’en vont, l’un à son champ, l’autre à son commerce.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais eux n'en ayant tenu compte s'en allèrent, qui à son champ, et qui à son négoce,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais eux, négligeant l'invitation, s'en allèrent l'un à son champ, un autre à ses affaires.
French Vigouroux 1902 Bible Mais ils ne s'en inquiétèrent point, et s'en allèrent, l'un à sa ferme et l'autre à son négoce ;