Matthew 22:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais les invités restent indifférents, et s’en vont, l’un à son champ, l’autre à ses affaires. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais les invités ne s'en soucièrent pas et s'en allèrent à leurs affaires: l'un à son champ, l'autre à son commerce; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais ils n’en tinrent pas compte, et ils s’en allèrent, l’un à son champ, l’autre à son négoce; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais eux, n'en ayant pas tenu compte, s'en allèrent, l'un à son champ, et un autre à son trafic; |
| French (La Bible expliquée) | Mais les invités ne s'en soucièrent pas et s'en allèrent à leurs affaires: l'un à son champ, l'autre à son commerce; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ne s'en soucièrent pas et s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son commerce; |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero vejyajtøjupø'is ja chøjcayaj cuenda, ja ñu'cyaja'm. Tum maṉ yose tza'momo, tum maṉ ma'a cote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à son champ et l'autre à son trafic; |
| French Jerusalem 1998 | Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce; |
| French Machaira 2012 | Mais eux, n’en tenant compte, s’en allèrent, l’un à sa ferme, et l’autre à son commerce. |
| French Martin 1744 | Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais les invités ne s'en soucièrent pas et s'en allèrent à leurs affaires: l'un à son champ, l'autre à son commerce; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais, négligeant (l'invitation) ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son commerce, |
| French OST (Ostervald) | Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic. |
| French OST - Osterwald | Mais eux, n'en tenant compte, s'en allèrent, l'un à sa ferme, et l'autre à son commerce. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais les invités n’y font pas attention, et ils s’en vont, l’un à son champ, l’autre à son commerce. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais eux n'en ayant tenu compte s'en allèrent, qui à son champ, et qui à son négoce, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais eux, négligeant l'invitation, s'en allèrent l'un à son champ, un autre à ses affaires. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais ils ne s'en inquiétèrent point, et s'en allèrent, l'un à sa ferme et l'autre à son négoce ; |