Matthew 22:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob Je suis le Dieu d’? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | “Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.” Dieu, ajouta Jésus, est le Dieu des vivants, et non des morts.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob? Dieu n’est pas Dieu des morts, mais des vivants.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | "Moi, je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob"? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
| French (La Bible expliquée) | “Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.” Dieu, ajouta Jésus, est le Dieu des vivants, et non des morts. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est moi qui suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
| French (Zoque, Francisco León) | “Øjchøṉ Dios, va'ṉjamyajpøjtzi Abraha'mis, y Isaajquis y Jacojbis”. Jetse nøm Dios. Pero ca'yajupø'is ji'nam jutznøm ma vya'ṉjamyaj Dios, sino queñajpapø'is vya'ṉjamyajpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
| French Jerusalem 1998 | Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais de vivants qu'il est le Dieu!" |
| French Machaira 2012 | JE SUIS le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
| French Martin 1744 | Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob; [or] Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | “Moi je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob!” Dieu, ajouta Jésus, n'est pas le Dieu des morts mais des vivants. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moi, je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
| French OST (Ostervald) | Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Dieu n'est pas le Dieu des morts; mais il est le Dieu des vivants. |
| French OST - Osterwald | JE SUIS le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | “Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.” Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais il est le Dieu des vivants. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob ? Or Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |