Matthew 22:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi entre pour voir l’assistance. Il aperçoit là un homme qui n’a pas d’habit de noces.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi entra alors pour voir les invités et il aperçut un homme qui ne portait pas de costume de fête.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table et il aperçut là un homme qui n’était point revêtu d’un habit de noce;
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n'était pas vêtu d'une robe de noces.
French (La Bible expliquée) Le roi entra alors pour voir les invités et il aperçut un homme qui ne portait pas de costume de fête.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi entra pour voir les convives, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu d'habit de noces.
French (Zoque, Francisco León) ”Y cuando aṉgui'mba tøjcøyu va'cø 'ya'myaj tu'myajupø, is tum pøn que ja myescøyojapø co'tøjcajcucyøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi, étant entré pour regarder ceux qui étaient à table, vit un homme qui n'était pas revêtu d'un habit de noces;
French Jerusalem 1998 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas la tenue de noces.
French Machaira 2012 Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut un homme qui n’était pas vêtu d’un vêtement de noces.
French Martin 1744 Et le Roi étant entré pour voir ceux qui étaient à table, il y vit un homme qui n'était pas vêtu d'une robe de noces.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi entra pour voir les invités et il aperçut quelqu'un qui ne portait pas de vêtement de fête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi entra pour voir les convives, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.
French OST (Ostervald) Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut un homme qui n'avait pas un habit de noces.
French OST - Osterwald Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut un homme qui n'était pas vêtu d'un vêtement de noces.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Le roi entre pour regarder les invités, il voit un homme qui n’a pas le vêtement de fête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais le roi étant entré pour voir les convives aperçut là un homme qui n'était pas revêtu d'un habit de noce,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi entra pour les voir, et il aperçut là un homme qui n'avait pas mis d'habit de noces.
French Vigouroux 1902 Bible Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'était pas revêtu de la robe nuptiale.