Matthew 22:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus leur parla de nouveau au moyen de paraboles. Il leur dit : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus utilisa de nouveau des paraboles pour parler à ses auditeurs. Il leur dit: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Jésus utilisa de nouveau des paraboles pour parler à ses auditeurs. Il leur dit: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur parla encore en paraboles; il dit: |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis cha'maṉvajque't jujche tucnømbase Dios aṉgui'mbamø. Ñøjayaju: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, disant: |
| French Jerusalem 1998 | Et Jésus se remit à leur parler en paraboles: |
| French Machaira 2012 | Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit: |
| French Martin 1744 | Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus utilisa de nouveau des paraboles pour leur parler. Il leur dit: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus leur parla de nouveau en paraboles et il dit: |
| French OST (Ostervald) | Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et leur dit: |
| French OST - Osterwald | Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus se met encore à parler aux foules en utilisant des comparaisons. Il leur dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et reprenant la parole, Jésus leur parla derechef en paraboles, en disant : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus prit la parole et leur parla de nouveau en paraboles. Il dit: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus, prenant la parole, parla de nouveau en paraboles, disant : |