Matthew 21:46 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils cherchaient un moyen de l’arrêter, mais ils avaient peur des réactions de la foule, car tous considéraient Jésus comme un prophète.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils cherchèrent alors un moyen de l'arrêter, mais ils eurent peur de la foule qui considérait Jésus comme un prophète.
French (Catholique Crampon 1923) Et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignirent les foules, car elles le tenaient pour un prophète.
French (J.N. Darby) 1885 Et, cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu'elles le tenaient pour un prophète.
French (La Bible expliquée) Ils cherchèrent alors un moyen de l'arrêter, mais ils eurent peur de la foule qui considérait Jésus comme un prophète.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophète.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils cherchaient à le faire arrêter, mais ils eurent peur des foules, parce qu'elles le tenaient pour un prophète.
French (Zoque, Francisco León) Por eso sunbana'ṉ ñu'cyaj Jesús. Pero ña'chaj vøti pøn, porque vøti pønis vya'ṉjamyaju que Jesús tza'maṉvajcopyapøte Diosis cyø'vejupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils cherchaient à s'emparer de lui; mais ils craignirent la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophète.
French Jerusalem 1998 Mais, tout en cherchant à l'arrêter, ils eurent peur des foules, car elles le tenaient pour un prophète.
French Machaira 2012 Et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignirent le peuple, parce qu’il regardait Jésus comme un prophète.
French Martin 1744 Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent les troupes, parce qu'on le tenait pour un Prophète.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophète.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils cherchèrent alors un moyen de l'arrêter, mais ils eurent peur de la foule qui considérait Jésus comme un prophète.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) mais tout en cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu'elles le tenaient pour un prophète.
French OST (Ostervald) Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent le peuple, parce qu'il regardait Jésus comme un prophète.
French OST - Osterwald Et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignirent le peuple, parce qu'il regardait Jésus comme un prophète.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils cherchent à l’arrêter, mais ils ont peur des foules. En effet, les gens pensent que Jésus est un prophète.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et, malgré leur désir de le faire arrêter, ils craignirent la foule, car on le tenait pour un prophète.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils cherchaient à l'arrêter, mais ils redoutaient les réactions de la foule, parce qu'elle considérait Jésus comme un prophète.
French Vigouroux 1902 Bible Et, cherchant à se saisir de Lui, ils craignirent les foules, parce qu'elles Le regardaient comme un prophète.