Matthew 21:44 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais : Celui qui tombera sur cette pierre-là, se brisera la nuque, et si elle tombe sur quelqu’un, elle l’écrasera. ] |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera; et si la pierre tombe sur quelqu'un, elle le réduira en poussière.]» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et celui qui tombera sur cette pierre sera brisé, et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et celui qui tombera sur cette pierre sera brisé; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera; et si la pierre tombe sur quelqu'un, elle le réduira en poussière.] » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quiconque tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera. |
| French (Zoque, Francisco León) | Aunque iyø quecpapø jicø tza'cøsi, pyajcøquitpa vyin, pero icøs quecpa je tza', nama pu'ṉgøvenba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et celui qui tombera sur cette pierre sera brisé; mais celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera. |
| French Machaira 2012 | Celui qui tombera sur cette pierre sera brisé; et elle écrasera celui sur qui elle tombera. |
| French Martin 1744 | Or celui qui tombera sur cette pierre en sera brisé; et elle écrasera celui sur qui elle tombera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera; et si la pierre tombe sur quelqu'un, elle le réduira en poussière.] » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quiconque tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui tombera sur cette pierre sera brisé; et celui sur qui elle tombera sera écrasé. |
| French OST - Osterwald | Celui qui tombera sur cette pierre sera brisé; et elle écrasera celui sur qui elle tombera. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et celui qui sera tombé sur cette pierre-là sera fracassé, tandis que celui sur lequel elle sera tombée, elle le fera voler en éclats.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui tombera sur cette pierre s'y brisera et celui sur qui elle tombera sera écrasé.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et celui qui tombera sur cette pierre, s'y brisera, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera. |