Matthew 21:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le propriétaire envoya alors d’autres serviteurs, plus nombreux que les premiers. Mais ils furent reçus de la même manière par les vignerons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le propriétaire envoya d'autres serviteurs, en plus grand nombre que la première fois, mais les vignerons les traitèrent de la même façon. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il envoya de nouveau d’autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il envoya encore d'autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et il leur firent de même. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le propriétaire envoya d'autres serviteurs, en plus grand nombre que la première fois, mais les vignerons les traitèrent de la même façon. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il envoya encore d'autres esclaves, en plus grand nombre que les premiers; les vignerons les traitèrent de la même manière. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces vø'nasis cyø'vejyajque't eyata'mbø chøsi más vøti que ji'n vi'nase, pero igualti yacsutzøcyajque'tu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. |
| French Jerusalem 1998 | De nouveau il envoya d'autres serviteurs, plus nombreux que les premiers, et ils les traitèrent de même. |
| French Machaira 2012 | Il envoya encore d’autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. |
| French Martin 1744 | Il envoya encore d'autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils leur en firent de même. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le propriétaire envoya d'autres serviteurs, en plus grand nombre que la première fois, mais les vignerons les traitèrent de la même façon. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il envoya encore d'autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière. |
| French OST (Ostervald) | Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. |
| French OST - Osterwald | Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le propriétaire envoie encore d’autres serviteurs, plus nombreux que les premiers. Mais les vignerons leur font la même chose. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il dépêcha derechef d'autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et les vignerons les traitèrent de la même manière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers, et ils les traitèrent de même. |