Matthew 21:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lequel des deux a fait la volonté de son père ? – C’est le premier, répondirent-ils. Et Jésus ajouta : Vraiment, je vous l’assure : les collecteurs d’impôts et les prostituées vous précéderont dans le royaume de Dieu
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lequel des deux a fait la volonté de son père?» – «Le premier», répondirent-ils. Jésus leur dit alors: «Je vous le déclare, c'est la vérité: les collecteurs d'impôts et les prostituées vous précèdent dans le Royaume de Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) «Lequel des deux a fait la volonté du père? — Le dernier,» disent-ils. Jésus leur dit: «Je vous le dis en vérité, les publicains et les courtisanes vous devancent dans le royaume de Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Lequel des deux fit la volonté du père? Ils lui disent: le premier. Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu.
French (La Bible expliquée) Lequel des deux a fait la volonté de son père? » – « Le premier », répondirent-ils. Jésus leur dit alors: « Je vous le déclare, c'est la vérité: les collecteurs d'impôts et les prostituées vous précèdent dans le Royaume de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Jésus leur dit: Amen, je vous le dis, les collecteurs des taxes et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) A ver ti mi ndzamdamba, ¿jutipø'is chøjcay jyata'is syunbase? Y ñøjayaju: ―Vi'na aṉgui'mupø une'is chøjcu jyata'is syunbase. Entonces Jesusis ñøjayaju: ―Viyuṉsye mi nøjandya'mbøjtzi; gobierno'is cyobratzojcoyajpapø y møtzi yomo más vi'na tøjcøyajpa aṉgui'mbamø Dios que ji'n mijtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lequel des deux fit la volonté de son père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu.
French Jerusalem 1998 Lequel des deux a fait la volonté du père" - "Le premier", disent-ils. Jésus leur dit: "En vérité je vous le dis, les publicains et les prostituées arrivent avant vous au Royaume de Dieu.
French Machaira 2012 Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu.
French Martin 1744 Lequel des deux fit la volonté du père? ils lui répondirent: le premier. Et Jésus leur dit: en vérité je vous dis, que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent au Royaume de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lequel des deux a fait la volonté de son père? » – « Le premier », répondirent-ils. Jésus leur dit alors: « Je vous le déclare, c'est la vérité: les collecteurs d'impôts et les prostituées vous précèdent dans le règne de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Et Jésus leur dit: En vérité je vous le dis, les péagers et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.
French OST (Ostervald) Lequel des deux fit la volonté de son père? Ils lui dirent: C'est le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité, que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent au royaume de Dieu.
French OST - Osterwald Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Lequel des deux fils a fait la volonté du père? » Les chefs religieux lui répondent: « C’est le premier. » Jésus leur dit: « Je vous le dis, c’est la vérité: les employés des impôts et les prostituées entrent avant vous dans le Royaume de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lequel des deux a fait la volonté de son père?» Ils disent: «Le dernier.» Jésus leur dit: «En vérité, je vous déclare que les publicains et les prostituées entrent avant vous dans le royaume de Dieu;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lequel des deux a fait la volonté du père?» Ils répondirent: «Le premier.» Et Jésus leur dit: «Je vous le dis en vérité, les collecteurs d’impôts et les prostituées vous précéderont dans le royaume de Dieu,
French Vigouroux 1902 Bible Lequel des deux a fait la volonté de son père ? Ils lui dirent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, Je vous le dis, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu.