Matthew 21:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lequel des deux a fait la volonté de son père ? – C’est le premier, répondirent-ils. Et Jésus ajouta : Vraiment, je vous l’assure : les collecteurs d’impôts et les prostituées vous précéderont dans le royaume de Dieu |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lequel des deux a fait la volonté de son père?» – «Le premier», répondirent-ils. Jésus leur dit alors: «Je vous le déclare, c'est la vérité: les collecteurs d'impôts et les prostituées vous précèdent dans le Royaume de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Lequel des deux a fait la volonté du père? — Le dernier,» disent-ils. Jésus leur dit: «Je vous le dis en vérité, les publicains et les courtisanes vous devancent dans le royaume de Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Lequel des deux fit la volonté du père? Ils lui disent: le premier. Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que les publicains et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Lequel des deux a fait la volonté de son père? » – « Le premier », répondirent-ils. Jésus leur dit alors: « Je vous le déclare, c'est la vérité: les collecteurs d'impôts et les prostituées vous précèdent dans le Royaume de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Jésus leur dit: Amen, je vous le dis, les collecteurs des taxes et les prostituées vous devancent dans le royaume de Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | A ver ti mi ndzamdamba, ¿jutipø'is chøjcay jyata'is syunbase? Y ñøjayaju: ―Vi'na aṉgui'mupø une'is chøjcu jyata'is syunbase. Entonces Jesusis ñøjayaju: ―Viyuṉsye mi nøjandya'mbøjtzi; gobierno'is cyobratzojcoyajpapø y møtzi yomo más vi'na tøjcøyajpa aṉgui'mbamø Dios que ji'n mijtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lequel des deux fit la volonté de son père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Lequel des deux a fait la volonté du père" - "Le premier", disent-ils. Jésus leur dit: "En vérité je vous le dis, les publicains et les prostituées arrivent avant vous au Royaume de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu. |
| French Martin 1744 | Lequel des deux fit la volonté du père? ils lui répondirent: le premier. Et Jésus leur dit: en vérité je vous dis, que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent au Royaume de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lequel des deux a fait la volonté de son père? » – « Le premier », répondirent-ils. Jésus leur dit alors: « Je vous le déclare, c'est la vérité: les collecteurs d'impôts et les prostituées vous précèdent dans le règne de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Et Jésus leur dit: En vérité je vous le dis, les péagers et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Lequel des deux fit la volonté de son père? Ils lui dirent: C'est le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité, que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent au royaume de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils lui dirent: Le premier. Jésus leur dit: Je vous dis en vérité que les péagers et les femmes de mauvaise vie vous devancent dans le royaume de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Lequel des deux fils a fait la volonté du père? » Les chefs religieux lui répondent: « C’est le premier. » Jésus leur dit: « Je vous le dis, c’est la vérité: les employés des impôts et les prostituées entrent avant vous dans le Royaume de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lequel des deux a fait la volonté de son père?» Ils disent: «Le dernier.» Jésus leur dit: «En vérité, je vous déclare que les publicains et les prostituées entrent avant vous dans le royaume de Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lequel des deux a fait la volonté du père?» Ils répondirent: «Le premier.» Et Jésus leur dit: «Je vous le dis en vérité, les collecteurs d’impôts et les prostituées vous précéderont dans le royaume de Dieu, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lequel des deux a fait la volonté de son père ? Ils lui dirent : Le premier. Jésus leur dit : En vérité, Je vous le dis, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu. |