Matthew 21:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Je n’en ai pas envie », lui répondit celui-ci. Mais, plus tard, il regretta d’avoir répondu ainsi et se rendit dans la vigne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “Non, je ne veux pas”, répondit-il; mais, plus tard, il changea d'idée et se rendit à la vigne.
French (Catholique Crampon 1923) Il répondit: «Je (vais), seigneur,» et il n’alla pas.
French (J.N. Darby) 1885 Et lui, répondant, dit: Je ne veux pas; mais après, ayant du remords, il y alla.
French (La Bible expliquée) “Non, je ne veux pas”, répondit-il; mais, plus tard, il changea d'idée et se rendit à la vigne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il répondit: Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il alla.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui-ci répondit: « Je ne veux pas. » Plus tard, il fut pris de remords, et il y alla.
French (Zoque, Francisco León) Une'is 'yaṉdzoṉu y nømu: “¡Ji'nø sun maṉ øjtzi!” Pero jøsi'cam qui'psvitu'u, oti mave, maṉ yose.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il répondit: Je ne veux pas; mais plus tard, s'étant repenti, il y alla.
French Jerusalem 1998 Je ne veux pas, répondit-il; ensuite pris de remords, il y alla.
French Machaira 2012 Mais il répondit: Je ne veux point; cependant, ayant reconsidéré ensuite, il y alla.
French Martin 1744 Lequel répondant, dit: je n'y veux point aller; mais après s'étant repenti, il y alla.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il répondit: Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il alla.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) “Non, je ne veux pas”, répondit-il; mais, plus tard, il eut des remords et se rendit à la vigne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il répondit: Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il y alla.
French OST (Ostervald) Mais il répondit: Je n'y veux point aller; cependant, s'étant repenti ensuite, il y alla.
French OST - Osterwald Mais il répondit: Je ne veux point; cependant, s'étant repenti ensuite, il y alla.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le fils répond: “Je ne veux pas.” Plus tard, il regrette sa réponse et il y va.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or celui-ci répliqua: «Oui, Seigneur,» et il n'y alla pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il répondit: ‘Je ne veux pas’ mais, plus tard, il montra du regret et y alla.
French Vigouroux 1902 Bible Celui-ci répondit : Je ne veux pas. Mais ensuite, touché de repentir, il y alla.