Matthew 21:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons pas. Et lui de leur répliquer : Eh bien, moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité j’agis comme je le fais. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors ils répondirent à Jésus: «Nous ne savons pas.» – «Eh bien, répliqua-t-il, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais ces choses.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils répondirent à Jésus: «Nous ne savons pas.» Et lui leur dit: «Moi non plus, je ne vous dis pas par quel pouvoir je fais cela.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, répondant, ils dirent à Jésus: Nous ne savons. Lui aussi leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses. |
| French (La Bible expliquée) | Alors ils répondirent à Jésus: « Nous ne savons pas. » – « Eh bien, répliqua-t-il, moi non plus, je ne vous dirai pas de quel droit je fais ces choses. » Les chefs religieux semblent bien remplir leur tâche de gardiens de la foi. Ils demandent à Jésus au nom de qui il prononce ses discours et accomplit ses miracles. Jésus les renvoie alors à leur attitude à l'égard de Jean-Baptiste, cet authentique prophète qu'ils n'ont pourtant pas accrédité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et il leur dit à son tour: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils répondirent donc à Jésus: Nous ne savons pas. Il leur dit à son tour: Moi non plus, je ne vous dis pas de quelle autorité je fais cela. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso ñøjayaj Jesús: ―Ji'nø mustam i'is chi' Juan aṉgui'mguy. Entonces ñøjayaj Jesusis: ―Pues ni øtz ji'n ma mi ndzajmatyame i'is tzi'ø aṉgui'mguy va'cø ndzøc yøcseta'mbø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et répondant ils dirent à Jésus: Nous ne savons. Et lui aussi leur dit: Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses. |
| French Jerusalem 1998 | Et ils firent à Jésus cette réponse: "Nous ne savons pas." De son côté il répliqua: "Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais cela." |
| French Machaira 2012 | Ainsi ils répondirent à Jésus: Nous n’en savons rien. Et moi, leur dit-il, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. |
| French Martin 1744 | Alors ils répondirent à Jésus, en disant: nous ne savons. Et il leur dit: je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je fais ces choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et il leur dit à son tour: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors ils répondirent à Jésus: « Nous ne savons pas. » – « Eh bien, répliqua-t-il, moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons pas. Et il leur dit à son tour: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais cela. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi ils répondirent à Jésus: Nous n'en savons rien. Et moi, leur dit-il, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. |
| French OST - Osterwald | Ainsi ils répondirent à Jésus: Nous n'en savons rien. Et moi, leur dit-il, je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi ils répondent à Jésus: « Nous ne savons pas. » Et Jésus leur dit: « Moi non plus, je ne vous dis pas de quel droit je fais ces choses. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils répliquèrent à Jésus: «Nous ne savons.» Lui de son côté leur dit: «Moi non plus je ne vous dis pas en vertu de quelle autorité je fais ces choses. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors ils répondirent à Jésus: «Nous ne savons pas.» Il leur dit à son tour: «Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils répondirent donc à Jésus : Nous ne savons. Et Il leur répondit, lui aussi : Je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité Je fais ces choses. |