Matthew 21:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus leur répondit : Moi aussi, j’ai une question à vous poser, une seule. Si vous me répondez, je vous dirai à mon tour de quel droit je fais cela. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur répondit: «Je vais vous poser à mon tour une question, une seule; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus leur répondit: «Je vous demanderai, moi aussi, une seule chose; si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais cela: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur répondit: « Je vais vous poser à mon tour une question, une seule; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur répondit: Moi aussi, je vais vous poser une question, une seule; si vous me répondez, je vous dirai de quelle autorité je fais cela. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis 'yaṉdzoṉyaju, ñøjayaju: ―Øtz maṉba mi ⁿocva'ctaṉgue'te; y o'ca vøj mi ndø aṉdzoṉdamba, maṉba mi ndzajmatyame i'is tzi'ø aṉgui'mguy va'cø ndzøc yøcseta'mbø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une seule chose; et si vous m'y répondez, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses. |
| French Jerusalem 1998 | Jésus leur répondit: "De mon côté, je vais vous poser une question, une seule; si vous m'y répondez, moi aussi je vous dirai par quelle autorité je fais cela. |
| French Machaira 2012 | Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai, moi aussi, une question, et si vous m’y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses. |
| French Martin 1744 | Jésus répondant leur dit: je vous interrogerai aussi d'une chose, et si vous me la dites, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur répondit: « Je vous poserai à mon tour une question, une seule; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous poserai moi aussi une seule question, et si vous m'y répondez je vous dirai par quelle autorité je fais cela. |
| French OST (Ostervald) | Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai aussi une question, et si vous m'y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses. |
| French OST - Osterwald | Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai, moi aussi, une question, et si vous m'y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur répond: « Moi aussi, je vais vous poser une seule question, répondez-moi. Ensuite, je vous dirai de quel droit je fais ces choses. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Jésus leur répliqua: «Je vous adresserai de mon côté une seule question, et si vous y répondez, je vous répondrai à mon tour en vertu de quelle autorité je fais ces choses. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus leur répondit: «Je vous poserai moi aussi une question et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus leur répondit : Je vous adresserai Moi aussi, une question ; si vous M'y répondez, Je vous dirai, Moi aussi, par quelle autorité Je fais ces choses. |