Matthew 21:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus leur répondit : Moi aussi, j’ai une question à vous poser, une seule. Si vous me répondez, je vous dirai à mon tour de quel droit je fais cela.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus leur répondit: «Je vais vous poser à mon tour une question, une seule; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses.
French (Catholique Crampon 1923) Jésus leur répondit: «Je vous demanderai, moi aussi, une seule chose; si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais cela:
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une chose; et si vous me la dites, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses.
French (La Bible expliquée) Jésus leur répondit: « Je vais vous poser à mon tour une question, une seule; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus leur répondit: Moi aussi, je vais vous poser une question, une seule; si vous me répondez, je vous dirai de quelle autorité je fais cela.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis 'yaṉdzoṉyaju, ñøjayaju: ―Øtz maṉba mi ⁿocva'ctaṉgue'te; y o'ca vøj mi ndø aṉdzoṉdamba, maṉba mi ndzajmatyame i'is tzi'ø aṉgui'mguy va'cø ndzøc yøcseta'mbø tiyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus, répondant, leur dit: Je vous demanderai, moi aussi, une seule chose; et si vous m'y répondez, je vous dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais ces choses.
French Jerusalem 1998 Jésus leur répondit: "De mon côté, je vais vous poser une question, une seule; si vous m'y répondez, moi aussi je vous dirai par quelle autorité je fais cela.
French Machaira 2012 Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai, moi aussi, une question, et si vous m’y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses.
French Martin 1744 Jésus répondant leur dit: je vous interrogerai aussi d'une chose, et si vous me la dites, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur répondit: « Je vous poserai à mon tour une question, une seule; si vous me donnez une réponse, alors je vous dirai de quel droit je fais ces choses.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vous poserai moi aussi une seule question, et si vous m'y répondez je vous dirai par quelle autorité je fais cela.
French OST (Ostervald) Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai aussi une question, et si vous m'y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses.
French OST - Osterwald Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai, moi aussi, une question, et si vous m'y répondez, je vous dirai aussi par quelle autorité je fais ces choses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus leur répond: « Moi aussi, je vais vous poser une seule question, répondez-moi. Ensuite, je vous dirai de quel droit je fais ces choses.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Jésus leur répliqua: «Je vous adresserai de mon côté une seule question, et si vous y répondez, je vous répondrai à mon tour en vertu de quelle autorité je fais ces choses.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus leur répondit: «Je vous poserai moi aussi une question et, si vous m'y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
French Vigouroux 1902 Bible Jésus leur répondit : Je vous adresserai Moi aussi, une question ; si vous M'y répondez, Je vous dirai, Moi aussi, par quelle autorité Je fais ces choses.