Matthew 21:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si vous priez avec foi, tout ce que vous demanderez, vous l’obtiendrez.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si vous croyez, vous recevrez tout ce que vous demanderez dans la prière.»
French (Catholique Crampon 1923) Et tout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous l’obtiendrez.»
French (J.N. Darby) 1885 Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
French (La Bible expliquée) Si vous croyez, vous recevrez tout ce que vous demanderez dans la prière. » Le figuier est volontiers considéré comme symbole du peuple d'Israël. Dans certaines régions, cet arbre peut porter des fruits avant que ne poussent les feuilles. Même si ce n'était pas la saison des figues, comme le précise Marc (11.13), un arbre feuillu pouvait donner à penser qu'il portait du fruit. Le geste symbolique de Jésus veut signifier que le peuple d'Israël a toutes les apparences de la piété mais qu'il n'en porte pas les fruits. Aux disciples, stupéfaits par ce qu'ils viennent de voir, Jésus rappelle que la prière doit être portée par la foi et la conviction pour que Dieu l'exauce (Jean 14.11-14).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
French (Zoque, Francisco León) O'ca mi ⁿva'ṉjamdamba, aunque ti mi ⁿva'ctamba Dioscøsi, mi ñchi'tamba.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tout ce que vous demanderez dans la prière avec foi vous le recevrez.
French Jerusalem 1998 Et tout ce que vous demanderez dans une prière pleine de foi, vous l'obtiendrez."
French Machaira 2012 Et tout ce que vous demanderez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
French Martin 1744 Et quoi que vous demandiez en priant [Dieu] si vous croyez, vous le recevrez.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si vous croyez, vous recevrez tout ce que vous demanderez dans la prière. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
French OST (Ostervald) Et tout ce que vous demanderez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
French OST - Osterwald Et tout ce que vous demanderez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si vous avez la foi, vous recevrez tout ce que vous demanderez dans la prière. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tout ce que vous aurez demandé avec foi par la prière, vous le recevrez.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.»
French Vigouroux 1902 Bible Et quoi que ce soit que vous demandiez avec foi dans la prière, vous le recevrez.