Matthew 21:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il aperçut un figuier sur le bord de la route et s’en approcha ; mais il n’y trouva que des feuilles. Alors, il dit à l’arbre : Tu ne porteras plus jamais de fruit ! A l’instant même, le figuier devint tout sec.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il vit un figuier au bord du chemin et s'en approcha, mais il n'y trouva que des feuilles. Il dit alors au figuier: «Tu ne porteras plus jamais de fruit!» Aussitôt, le figuier devint tout sec.
French (Catholique Crampon 1923) Voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha, mais il n’y trouva que des feuilles, et il lui dit: «Que jamais plus aucun fruit ne naisse de toi!» Et sur le champ le figuier se dessécha.
French (J.N. Darby) 1885 Et voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha; et il n'y trouva rien que des feuilles; et il lui dit: Que jamais aucun fruit ne naisse plus de toi! Et à l'instant le figuier sécha.
French (La Bible expliquée) Il vit un figuier au bord du chemin et s'en approcha, mais il n'y trouva que des feuilles. Il dit alors au figuier: « Tu ne porteras plus jamais de fruit! » Aussitôt, le figuier devint tout sec.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et à l'instant le figuier sécha.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il vit un figuier sur le chemin et s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles; il lui dit: Que plus jamais un fruit ne vienne de toi! Et à l'instant même le figuier se dessécha.
French (Zoque, Francisco León) Y is higo cuy jiṉ tu'ṉaṉvi'ni tome ijtupø y maṉ mye'tzay tyøm o'ca ijtu. Pero ja pya'tay tyøm, saṉ 'yayti ijtu. Por eso Jesusis ñøjay higo cuy: ―¡Mitz nunca ji'n ma mi ndyø'majque'te! Y jicsye'cti tøtzca'u higo cuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha, mais il n'y trouva rien que des feuilles, et il lui dit: Que jamais aucun fruit ne provienne plus de toi ! et à l'instant le figuier sécha.
French Jerusalem 1998 Voyant un figuier près du chemin, il s'en approcha, mais n'y trouva rien que des feuilles. Il lui dit alors: "Jamais plus tu ne porteras de fruit!" Et à l'instant même le figuier devint sec.
French Machaira 2012 Et voyant un figuier sur le chemin, il y alla, mais il n’y trouva que des feuilles; et il lui dit: Qu’il ne naisse jamais aucun fruit de toi; et aussitôt le figuier sécha.
French Martin 1744 Et voyant un figuier qui était sur le chemin, il s'en approcha, mais il n'y trouva que des feuilles; et il lui dit: qu'aucun fruit ne naisse plus de toi jamais: et incontinent le figuier sécha.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et à l'instant le figuier sécha.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il vit un figuier au bord du chemin et s'en approcha, mais il n'y trouva que des feuilles. Il dit alors au figuier: « Tu ne porteras plus jamais de fruit! » Aussitôt, le figuier devint tout sec.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il vit un figuier sur le chemin et s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles et il dit: Qu'aucun fruit ne naisse jamais plus de toi! Et à l'instant le figuier sécha.
French OST (Ostervald) Et voyant un figuier sur le chemin, il y alla, mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui dit: Qu'il ne naisse à jamais aucun fruit de toi; et incontinent le figuier sécha.
French OST - Osterwald Et voyant un figuier sur le chemin, il y alla, mais il n'y trouva que des feuilles; et il lui dit: Qu'il ne naisse jamais aucun fruit de toi; et aussitôt le figuier sécha.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il voit un figuier au bord du chemin. Il s’approche de l’arbre, mais il ne trouve que des feuilles. Alors il dit au figuier: « Tu n’auras plus jamais de fruits! » Et aussitôt le figuier devient tout sec.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ayant vu un figuier sur le chemin il s'en approcha et il n'y trouva rien que des feuilles, et il lui dit: «Qu'il ne provienne plus jamais de toi aucun fruit!» Et subitement le figuier sécha.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il vit un figuier sur le bord du chemin et s'en approcha, mais il n'y trouva que des feuilles. Il lui dit: «Que jamais plus tu ne portes de fruit!» Le figuier sécha immédiatement.
French Vigouroux 1902 Bible Et voyant un figuier près du chemin, Il S'en approcha ; mais Il n'y trouva que des feuilles. Et Il lui dit : Qu'à jamais il ne naisse de toi aucun fruit. Et aussitôt le figuier se déssécha.