Matthew 21:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il les laissa et quitta la ville pour se rendre à Béthanie, où il passa la nuit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il les quitta et sortit de la ville pour se rendre à Béthanie où il passa la nuit.
French (Catholique Crampon 1923) Et les ayant laissés là, il sortit de la ville pour (gagner) Béthanie, où il passa la nuit.
French (J.N. Darby) 1885 Et les ayant laissés, il sortit de la ville et s'en alla à Béthanie; et il y passa la nuit.
French (La Bible expliquée) Puis il les quitta et sortit de la ville pour se rendre à Béthanie où il passa la nuit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il les laissa et sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis chacyaju, tzu'ṉu Jerusalén gumgu'yomo, maṉ Betania cumgu'yomo y jiṉ øṉu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les laissant, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
French Jerusalem 1998 Et les laissant, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
French Machaira 2012 Et, les laissant, il sortit de la ville, et s’en alla à Béthanie, où il passa la nuit.
French Martin 1744 Et les ayant laissés, il sortit de la ville, pour s'en aller à Béthanie, et il y passa la nuit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il les quitta et sortit de la ville pour se rendre à Béthanie où il passa la nuit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il les laissa et sortit de la ville pour aller à Béthanie où il passa la nuit.
French OST (Ostervald) Et les ayant laissés, il sortit de la ville, et s'en alla à Béthanie, où il passa la nuit.
French OST - Osterwald Et, les laissant, il sortit de la ville, et s'en alla à Béthanie, où il passa la nuit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite Jésus les quitte. Il sort de la ville pour aller à Béthanie. Il passe la nuit là-bas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les ayant quittés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, et il y passa la nuit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il les laissa et sortit de la ville pour aller à Béthanie où il passa la nuit.
French Vigouroux 1902 Bible Et les ayant laissés, Il S'en alla hors de la ville, à Béthanie, où Il demeura.