Matthew 21:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et il leur dit : Il est écrit : On appellera ma maison une maison de prière, mais vous, vous en faites une caverne de brigands!
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il leur dit: «Dans les Écritures, Dieu déclare: “On appellera ma maison maison de prière.” Mais vous, ajouta-t-il, vous en faites une caverne de voleurs!»
French (Catholique Crampon 1923) et il leur dit: «Il est écrit: Ma maison sera appelée maison de prière; mais vous, vous en faites une caverne de voleurs.»
French (J.N. Darby) 1885 et il leur dit: Il est écrit: "Ma maison sera appelée une maison de prière"; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
French (La Bible expliquée) Puis il leur dit: « Dans les Écritures, Dieu déclare: “On appellera ma maison maison de prière.” Mais vous, ajouta-t-il, vous en faites une caverne de voleurs! » En se référant à Jérémie (Jér 7.8-11), Jésus désapprouve un culte purement rituel où l'homme achète les faveurs de Dieu tout en continuant à vivre comme il l'entend. Or, le temple, comme centre de pèlerinage, est devenu un lieu de commerce et de profit dont une grande partie de la population de Jérusalem tire sa prospérité. S'en prendre à ce système, c'est menacer toute l'organisation économique de la capitale.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de bandits.
French (Zoque, Francisco León) Y ñøjayaju: ―It jachøyupø Diosis 'yote: “Ø ndøc maṉba ñøjayaje tøc juti 'yo'nøyajpamø Dios”. Pero mitz mi ndø nøctøjcøjatyam yøṉ masandøc como si fuera aṉgøvø'ñajpamø nu'myajpapø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière; mais vous en faites une caverne de voleurs.
French Jerusalem 1998 Et il leur dit: "Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites un repaire de brigands!"
French Machaira 2012 Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de brigands.
French Martin 1744 Et il leur dit: il est écrit: ma Maison sera appelée une Maison de prière, mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il leur dit: « Les Écritures déclarent: “Ma maison sera une maison de prière.” Mais vous, vous en faites une caverne de brigands! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs.
French OST (Ostervald) Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
French OST - Osterwald Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de brigands.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il leur dit: « Dans les Livres Saints, Dieu a dit: “On appellera ma maison: Maison de prière.” Mais vous, vous en avez fait un abri pour les voleurs. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il leur dit: «Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière, mais vous, vous en faites une caverne de brigands.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur dit: «Il est écrit: Mon temple sera appelé une maison de prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.»
French Vigouroux 1902 Bible Et Il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.