Matthew 21:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. Partout on demandait : Qui est-ce ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la population se mit à s'agiter. «Qui est cet homme?» demandait-on. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi; on disait: «Qui est celui-ci?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant: Qui est celui-ci? |
| French (La Bible expliquée) | Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la population se mit à s'agiter. « Qui est cet homme? » demandait-on. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est celui-ci? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. On disait: Qui est-il, celui-ci? |
| French (Zoque, Francisco León) | Y cuando Jesús tøjcøy Jerusale'ṉomo, mumu cumgu'yomda'mbø nømna'ṉ vyejvityaju. Vøti pø'nis 'yocva'cyaju, ñøjayaju: ―¿Iyøṉ yøṉø? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand il fut entré dans Jérusalem toute la ville fut en émoi, disant: Qui est celui-ci? |
| French Jerusalem 1998 | Quand il entra dans Jérusalem, toute la ville fut agitée. "Qui est-ce?" Disait-on, |
| French Machaira 2012 | Et quand il fut entré à Jérusalem, toute la ville fut émue, et on disait: Qui est celui-ci? |
| French Martin 1744 | Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant: qui est celui-ci? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est celui-ci? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la population fut agitée. « Qui est celui-ci? » demandait-on. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi et l'on disait: Qui est celui-ci? |
| French OST (Ostervald) | Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et on disait: Qui est celui-ci? |
| French OST - Osterwald | Et quand il fut entré à Jérusalem, toute la ville fut émue, et on disait: Qui est celui-ci? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Jésus entre à Jérusalem, toute la ville est bouleversée. Les habitants demandent: « Qui est cet homme? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsqu'il fut entré dans Jérusalem toute la ville fut en émoi, et elle disait: «Qui est celui-ci?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut troublée. On disait: «Qui est cet homme?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsqu'Il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et disait : Quel est Celui-ci ? |