Matthew 20:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Enfin, étant ressorti à cinq heures du soir, il en trouve encore d’autres sur la place. Il leur dit : « Pourquoi restez-vous ainsi toute la journée à ne rien faire ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Enfin, vers cinq heures du soir, il sortit et trouva d'autres hommes qui se tenaient encore sur la place. Il leur demanda: “Pourquoi restez-vous ici tout le jour sans rien faire?” – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Etant sorti vers la onzième (heure), il en trouva d’autres qui stationnaient, et il leur dit: «Pourquoi stationnez-vous ici toute la journée sans rien faire?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et sortant vers la onzième heure, il en trouva d'autres qui étaient là; et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire? |
| French (La Bible expliquée) | Enfin, vers cinq heures du soir, il sortit et trouva d'autres hommes qui se tenaient encore sur la place. Il leur demanda: “Pourquoi restez-vous ici tout le jour sans rien faire?” – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Etant sorti vers la onzième heure, il en trouva d'autres qui étaient sur la place, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vers la onzième heure il sortit encore, en trouva d'autres qui se tenaient là et leur dit: « Pourquoi êtes-vous restés ici toute la journée sans rien faire? » |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces cyomi'is maṉ vyøco'a'mvøjøtzøcyajque't plaza'omo las cincosye'ṉomo. Jen pya'tyaj eyapø ji'n nø yosyajupø y ñøjayaju: “¿Ti'ajcuy jetse mi ndzøctamba, cøti jama mi ndye'ndamu ji'n nø mi ⁿyostamu?” |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, vers la onzième heure, étant sorti, il en trouva d'autres qui se tenaient là; et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire? |
| French Jerusalem 1998 | Vers la onzième heure, il sortit encore, en trouva d'autres qui se tenaient là et leur dit: Pourquoi restez-vous ici tout le jour sans travailler? -- |
| French Machaira 2012 | Et vers la onzième heure, il sortit et en trouva d’autres qui étaient sans rien faire, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire? |
| French Martin 1744 | Et étant sorti sur les onze heures, il en trouva d'autres qui étaient sans rien faire, auxquels il dit: pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Etant sorti vers la onzième heure, il en trouva d'autres qui étaient sur la place, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Enfin, vers cinq heures du soir, il sortit et trouva d'autres hommes qui se tenaient là. Il leur demanda: “Pourquoi restez-vous ici tout le jour sans rien faire?” – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vers la onzième heure il sortit encore, en trouva d'autres qui se tenaient (encore) là et leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire? |
| French OST (Ostervald) | Et vers la onzième heure, il sortit, et il en trouva d'autres qui étaient sans rien faire, auxquels il dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire? |
| French OST - Osterwald | Et vers la onzième heure, il sortit et en trouva d'autres qui étaient sans rien faire, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Enfin, vers cinq heures de l’après-midi, il sort. Il trouve d’autres ouvriers qui sont là sur la place et il leur demande: “Pourquoi est-ce que vous restez là, toute la journée, sans rien faire?” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis étant sorti à la onzième, il en trouva d'autres qui se tenaient là, et il leur dit: «Pourquoi vous tenez-vous ici le jour entier sans rien faire?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il sortit enfin vers cinq heures de l'après-midi et en trouva d'autres qui étaient là, [sans travail]. Il leur dit: ‘Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans travailler?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d'autres qui se tenaient là, et il leur dit : Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire ? |