Matthew 20:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils y vont. Il sort encore vers midi, puis vers trois heures de l’après-midi et, chaque fois, il agit de la même manière. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et ils y allèrent. Le propriétaire sortit encore à midi, puis à trois heures de l'après-midi et fit de même. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils s'en allèrent. Sortant encore vers la sixième heure et vers la neuvième heure, il fit de même. |
| French (La Bible expliquée) | Et ils y allèrent. Le propriétaire sortit encore à midi, puis à trois heures de l'après-midi et fit de même. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième, puis vers la neuvième heure, et il fit de même. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetseti chøjque't panguc jamasye'ṉomo; jetseti chøjque't las tressye'ṉomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils allèrent. Etant sorti de nouveau vers la sixième et la neuvième heure, il fit encore de même. |
| French Jerusalem 1998 | Et ils y allèrent. Sorti de nouveau vers la sixième heure, puis vers la neuvième heure, il fit de même. |
| French Machaira 2012 | Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose. |
| French Martin 1744 | Et ils y allèrent. Puis il sortit encore environ sur les six heures, et sur les neuf heures, et il en fit de même. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et ils y allèrent. Le maître de maison sortit encore à midi, puis à trois heures de l'après-midi et fit de même. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième, puis vers la neuvième heure, et il fit de même. |
| French OST (Ostervald) | Et ils y allèrent. Il sortit encore environ la sixième et la neuvième heure, et il fit la même chose. |
| French OST - Osterwald | Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les ouvriers vont à la vigne. Le propriétaire sort encore à midi et à trois heures de l’après-midi, et il fait la même chose. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils y allèrent. Étant de nouveau sorti vers la sixième et vers la neuvième heure, il fit encore de même. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers midi et vers trois heures de l'après-midi et il fit de même. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et vers la neuvième heure, et il fit de même. |