Matthew 20:34 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pris de compassion pour eux, Jésus leur toucha les yeux. Aussitôt, ils recouvrèrent la vue et le suivirent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus eut pitié d'eux et toucha leurs yeux; aussitôt, les deux hommes purent voir, et ils le suivirent.
French (Catholique Crampon 1923) Emu de compassion, Jésus toucha leurs yeux, et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et ils le suivirent.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux; et aussitôt leurs yeux recouvrèrent la vue; et ils le suivirent.
French (La Bible expliquée) Jésus eut pitié d'eux et toucha leurs yeux; aussitôt, les deux hommes purent voir, et ils le suivirent. Comme en d'autres occasions (Luc 18.41 Jean 5.6), Jésus demande à ceux qui espèrent un miracle de confirmer clairement leur volonté d'en être l'objet. Exprimer clairement une attente dans la foi est parfois un préalable important à une intervention de Dieu
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Emu de compassion, Jésus toucha leurs yeux; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et le suivirent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Emu, Jésus leur toucha les yeux; aussitôt ils retrouvèrent la vue et le suivirent.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis tyoya'ṉøyaju; pi'quisay vyitøm y jicsye'c sø'ṉyaj vyitøm: y myajcøtøjcøyaj Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils virent de nouveau, et ils le suivirent.
French Jerusalem 1998 Pris de pitié, Jésus leur toucha les yeux et aussitôt ils recouvrèrent la vue. Et ils se mirent à sa suite.
French Machaira 2012 Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils virent, et ils le suivirent.
French Martin 1744 Et Jésus étant ému de compassion, toucha leurs yeux, et incontinent leurs yeux recouvrèrent la vue; et ils le suivirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Emu de compassion, Jésus toucha leurs yeux; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et le suivirent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus fut bouleversé et toucha leurs yeux; aussitôt, ils retrouvèrent la vue, et ils le suivirent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Saisi de compassion, Jésus toucha leurs yeux; et aussitôt ils recouvrèrent la vue et le suivirent.
French OST (Ostervald) Et Jésus, étant ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils virent, et ils le suivirent.
French OST - Osterwald Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils virent, et ils le suivirent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus est plein de pitié pour eux, il touche leurs yeux. Aussitôt, les aveugles voient clair et ils suivent Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils recouvrèrent la vue et ils le suivirent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rempli de compassion, Jésus toucha leurs yeux; aussitôt ils retrouvèrent la vue et ils le suivirent.
French Vigouroux 1902 Bible Ayant pitié d'eux, Jésus toucha leurs yeux ; et aussitôt ils recouvrirent la vue, et Le suivirent.