Matthew 20:27 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) si quelqu’un veut être le premier parmi vous, qu’il soit votre esclave.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et si l'un de vous veut être le premier, il doit être votre esclave:
French (Catholique Crampon 1923) et celui qui voudra, parmi vous, être premier, se fera votre esclave.
French (J.N. Darby) 1885 et quiconque voudra être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave;
French (La Bible expliquée) et si l'un de vous veut être le premier, il doit être votre esclave:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et quiconque veut être le premier parmi vous sera votre esclave.
French (Zoque, Francisco León) Y i'is syunba va'cø cyovi'najø'ajø, tiene que va'cø chøc vyin como aunque i'sti ñu'cscusye.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et quiconque voudra être le premier parmi vous, sera votre esclave;
French Jerusalem 1998 et celui qui voudra être le premier d'entre vous, sera votre esclave.
French Machaira 2012 Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu’il soit votre esclave,
French Martin 1744 Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre serviteur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et celui qui veut être le premier parmi vous sera votre esclave:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et quiconque veut être le premier parmi vous sera votre esclave.
French OST (Ostervald) Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre esclave;
French OST - Osterwald Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre esclave,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et si l’un de vous veut être le premier, il doit être votre esclave.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et que celui qui voudra être le premier de vous soit votre esclave.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et si quelqu'un veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave.
French Vigouroux 1902 Bible et que celui qui voudra être le premier parmi vous soit votre esclave ;