Matthew 20:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jésus les appela tous auprès de lui et dit : Vous savez ce qui se passe dans les nations : les chefs politiques dominent sur leurs peuples et les grands personnages font peser sur eux leur autorité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jésus les appela tous et dit: «Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les grands personnages leur font sentir leur pouvoir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Jésus les appela et dit: «Vous savez que les chefs des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent leur empire sur elles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, dit: Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles, et que les grands usent d'autorité sur elles. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jésus les appela tous et dit: « Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les grands personnages leur font sentir leur pouvoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus les appela et dit: Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles en seigneurs, et que les grands leur font sentir leur autorité. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis vyejmiñaju y ñøjayaju: ―Mitz mi mustamba que nascøsta'mbø covi'najø'is 'yaṉgui'myajpa tyøvøcøsi, y myøja'ṉomda'mbø pø'nis yø'møc teymøc yac maṉyajpa tyøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Jésus les ayant appelés, dit: Vous savez que les princes des nations les asservissent et que les grands exercent sur elles leur puissance. |
| French Jerusalem 1998 | Les ayant appelés près de lui, Jésus dit: "Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles en maîtres et que les grands leur font sentir leur pouvoir. |
| French Machaira 2012 | Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les puissants leur commandent avec autorité. |
| French Martin 1744 | Mais Jésus les ayant appelés, leur dit: vous savez que les Princes des nations les maîtrisent, et que les Grands usent d'autorité sur elles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus les appela tous et dit: « Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les personnes puissantes leur font sentir leur pouvoir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus les appela et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands abusent de leur pouvoir sur elles. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les grands leur commandent avec autorité. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les puissants leur commandent avec autorité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus les appelle auprès de lui et il leur dit: « Vous le savez, les chefs des peuples les commandent comme des maîtres. Et les gens importants font peser leur pouvoir sur les autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Jésus les ayant appelés à lui, dit: «Vous savez que les chefs des nations les tyranniseront et que les grands les oppriment. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus les appela et leur dit: «Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles et que les grands les tiennent sous leur pouvoir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Jésus les appela à Lui, et leur dit : Vous savez que les princes des nations les dominent ; et que les grands exercent la puissance sur elles. |