Matthew 20:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Jésus les appela tous auprès de lui et dit : Vous savez ce qui se passe dans les nations : les chefs politiques dominent sur leurs peuples et les grands personnages font peser sur eux leur autorité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Jésus les appela tous et dit: «Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les grands personnages leur font sentir leur pouvoir.
French (Catholique Crampon 1923) Mais Jésus les appela et dit: «Vous savez que les chefs des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent leur empire sur elles.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, dit: Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles, et que les grands usent d'autorité sur elles.
French (La Bible expliquée) Alors Jésus les appela tous et dit: « Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les grands personnages leur font sentir leur pouvoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus les appela et dit: Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles en seigneurs, et que les grands leur font sentir leur autorité.
French (Zoque, Francisco León) Pero Jesusis vyejmiñaju y ñøjayaju: ―Mitz mi mustamba que nascøsta'mbø covi'najø'is 'yaṉgui'myajpa tyøvøcøsi, y myøja'ṉomda'mbø pø'nis yø'møc teymøc yac maṉyajpa tyøvø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Jésus les ayant appelés, dit: Vous savez que les princes des nations les asservissent et que les grands exercent sur elles leur puissance.
French Jerusalem 1998 Les ayant appelés près de lui, Jésus dit: "Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles en maîtres et que les grands leur font sentir leur pouvoir.
French Machaira 2012 Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les puissants leur commandent avec autorité.
French Martin 1744 Mais Jésus les ayant appelés, leur dit: vous savez que les Princes des nations les maîtrisent, et que les Grands usent d'autorité sur elles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus les appela tous et dit: « Vous savez que les chefs des peuples les commandent en maîtres et que les personnes puissantes leur font sentir leur pouvoir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus les appela et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands abusent de leur pouvoir sur elles.
French OST (Ostervald) Et Jésus les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les grands leur commandent avec autorité.
French OST - Osterwald Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les puissants leur commandent avec autorité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jésus les appelle auprès de lui et il leur dit: « Vous le savez, les chefs des peuples les commandent comme des maîtres. Et les gens importants font peser leur pouvoir sur les autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Jésus les ayant appelés à lui, dit: «Vous savez que les chefs des nations les tyranniseront et que les grands les oppriment.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus les appela et leur dit: «Vous savez que les chefs des nations dominent sur elles et que les grands les tiennent sous leur pouvoir.
French Vigouroux 1902 Bible Mais Jésus les appela à Lui, et leur dit : Vous savez que les princes des nations les dominent ; et que les grands exercent la puissance sur elles.