Matthew 20:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il convient avec eux de leur donner comme salaire une pièce d’argent pour la journée, puis il les envoie dans sa vigne. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il convint avec eux de leur payer le salaire habituel, une pièce d'argent par jour, et les envoya travailler dans sa vigne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Etant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et étant tombé d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne. |
| French (La Bible expliquée) | Il convint avec eux de leur payer le salaire habituel, une pièce d'argent par jour, et les envoya travailler dans sa vigne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il se mit d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour et les envoya dans sa vigne. |
| French (Zoque, Francisco León) | Vyø'møyaju va'cø cyoyojyajtøj tum tumin ñøyipø'is denario tumdum jama. Y yac maṉyaju va'cø maṉ yosyaje uva nipi'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier pour la journée, il les envoya à sa vigne. |
| French Jerusalem 1998 | Il convint avec les ouvriers d'un denier pour la journée et les envoya à sa vigne. |
| French Machaira 2012 | Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne. |
| French Martin 1744 | Et quand il eut accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya à sa vigne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il se mit d'accord avec eux sur le salaire à leur payer, une pièce d'argent par jour, et les envoya dans sa vigne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il se mit d'accord avec les ouvriers pour un denier par jour et les envoya dans sa vigne. |
| French OST (Ostervald) | Et ayant accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya à sa vigne. |
| French OST - Osterwald | Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il décide avec les ouvriers de leur donner une pièce d’argent pour la journée, et il les envoie à la vigne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, après avoir fait accord avec les ouvriers à raison de un denier par jour, il les envoya à sa vigne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une pièce d’argent par jour et les envoya dans sa vigne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne. |