Matthew 20:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et le remettront entre les mains des païens pour qu’ils se moquent de lui, le battent à coups de fouet et le clouent sur une croix. Puis, le troisième jour, il ressuscitera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et le livreront aux païens, qui se moqueront de lui, le frapperont à coups de fouet et le cloueront sur une croix. Et le troisième jour, il reviendra de la mort à la vie.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et ils le livreront aux Gentils pour être bafoué, flagellé et crucifié; et il ressuscitera le troisième jour.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils le livreront aux nations pour s'en moquer, et le fouetter, et le crucifier; et le troisième jour il ressuscitera. |
| French (La Bible expliquée) | et le livreront aux païens, qui se moqueront de lui, le frapperont à coups de fouet et le cloueront sur une croix. Et le troisième jour, il reviendra de la mort à la vie. » Lorsque Jésus monte à Jérusalem, il est en chemin vers la totale dépossession de lui-même qui ira jusqu'à sa mort et sa résurrection. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et ils le livreront aux païens, pour qu'ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et le livreront aux non-Juifs, pour qu'ils se moquent de lui, le fouettent et le crucifient; et le troisième jour il se réveillera. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ma'ṉbø tzi'ocu'yaje eyapø pø'nis cyø'omo lo que ji'ndyet Israel pøn va'cø sijcayajø, va'cø nacsyajø, va'cø ma'møyaj cruzcøsi va'cø ca'ø; pero tu'cay jamapit ma'ṉbø visa'e. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils le livreront aux païens, pour qu'ils s'en moquent et le battent de verges et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera. |
| French Jerusalem 1998 | et le livreront aux païens pour être bafoué, flagellé et mis en croix; et le troisième jour, il ressuscitera." |
| French Machaira 2012 | Et ils le livreront aux gentils, pour être moqué, et fouetté et crucifié; mais il ressuscitera le troisième jour. |
| French Martin 1744 | Ils le livreront aux Gentils pour s'en moquer, le fouetter, et le crucifier; mais le troisième jour il ressuscitera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et ils le livreront aux païens, pour qu'ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et le livreront aux autorités étrangères, qui se moqueront de lui, le frapperont à coups de fouet et le crucifieront. Et le troisième jour, il ressuscitera. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et le livreront aux païens, pour qu'ils se moquent de lui, le flagellent et le crucifient, et le troisième jour il ressuscitera. |
| French OST (Ostervald) | Et ils le livreront aux Gentils, pour être exposé à la moquerie, et pour être fouetté et crucifié; mais il ressuscitera le troisième jour. |
| French OST - Osterwald | Et ils le livreront aux gentils, pour être moqué, et fouetté et crucifié; mais il ressuscitera le troisième jour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et le livrer à ceux qui ne connaissent pas Dieu. Ceux-ci vont se moquer de lui, ils le frapperont à coups de fouet. Puis ils vont le clouer sur une croix, et le troisième jour, il se réveillera de la mort. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils le livreront aux gentils pour qu'ils le bafouent, le fustigent et le crucifient, et le troisième jour il ressuscitera.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et le livreront aux non-Juifs pour qu'ils se moquent de lui, le fouettent et le crucifient; le troisième jour il ressuscitera.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ils Le livreront aux gentils, pour qu'ils se moquent de Lui, Le flagellent et Le crucifient ; et Il ressuscitera le troisième jour. |