Matthew 20:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors qu’il montait à Jérusalem, Jésus prit les Douze à part et leur dit, en cours de route : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus se rendait à Jérusalem. Il prit les douze disciples à part et leur dit, tout en marchant: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme Jésus allait monter à Jérusalem, il prit à part les Douze et leur dit en chemin: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin les douze disciples, et leur dit: |
| French (La Bible expliquée) | Jésus se rendait à Jérusalem. Il prit les douze disciples à part et leur dit, tout en marchant: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tandis qu'il montait à Jérusalem, Jésus prit à part les douze disciples et leur dit en chemin: |
| French (Zoque, Francisco León) | Nømna'ṉ myaṉ Jesús Jerusalén gumgu'yomo va' ñu'cø. Y ne'ti ñømaṉyaj macvøstøjcay ñøtundøvø y ñøvejvejneyaju mientras tu'ṉajyaju, ñøjayaju: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part les douze, et leur dit en chemin: |
| French Jerusalem 1998 | Devant monter à Jérusalem, Jésus prit avec lui les Douze en particulier et leur dit pendant la route: |
| French Machaira 2012 | Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze disciples, et leur dit: |
| French Martin 1744 | Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze Disciples, et leur dit: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus se rendait à Jérusalem. Il prit les douze disciples à l'écart et leur dit, tout en marchant: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur le point de monter à Jérusalem, Jésus prit à part les douze et leur dit en chemin: |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze disciples, et leur dit: |
| French OST - Osterwald | Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze disciples, et leur dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus monte à Jérusalem. Il prend les douze apôtres à part et il leur dit, tout en marchant: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, comme Jésus allait monter à Jérusalem, il prit à part les douze disciples et leur dit en chemin : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant qu'il montait à Jérusalem, Jésus prit à part les douze disciples et leur dit en chemin: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Jésus, montant à Jérusalem, prit à part les douze disciples, et leur dit : |