Matthew 20:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors qu’il montait à Jérusalem, Jésus prit les Douze à part et leur dit, en cours de route :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus se rendait à Jérusalem. Il prit les douze disciples à part et leur dit, tout en marchant:
French (Catholique Crampon 1923) Comme Jésus allait monter à Jérusalem, il prit à part les Douze et leur dit en chemin:
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin les douze disciples, et leur dit:
French (La Bible expliquée) Jésus se rendait à Jérusalem. Il prit les douze disciples à part et leur dit, tout en marchant:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tandis qu'il montait à Jérusalem, Jésus prit à part les douze disciples et leur dit en chemin:
French (Zoque, Francisco León) Nømna'ṉ myaṉ Jesús Jerusalén gumgu'yomo va' ñu'cø. Y ne'ti ñømaṉyaj macvøstøjcay ñøtundøvø y ñøvejvejneyaju mientras tu'ṉajyaju, ñøjayaju:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part les douze, et leur dit en chemin:
French Jerusalem 1998 Devant monter à Jérusalem, Jésus prit avec lui les Douze en particulier et leur dit pendant la route:
French Machaira 2012 Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze disciples, et leur dit:
French Martin 1744 Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze Disciples, et leur dit:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus se rendait à Jérusalem. Il prit les douze disciples à l'écart et leur dit, tout en marchant:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sur le point de monter à Jérusalem, Jésus prit à part les douze et leur dit en chemin:
French OST (Ostervald) Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze disciples, et leur dit:
French OST - Osterwald Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze disciples, et leur dit:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus monte à Jérusalem. Il prend les douze apôtres à part et il leur dit, tout en marchant:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, comme Jésus allait monter à Jérusalem, il prit à part les douze disciples et leur dit en chemin :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pendant qu'il montait à Jérusalem, Jésus prit à part les douze disciples et leur dit en chemin:
French Vigouroux 1902 Bible Or Jésus, montant à Jérusalem, prit à part les douze disciples, et leur dit :