Matthew 20:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne puis-je pas disposer de mon argent comme je le veux ? Ou bien, m’en veux-tu pour ma bonté ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | N'ai-je pas le droit de faire ce que je veux de mon argent? Ou bien es-tu jaloux parce que je suis bon?” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne m’est-il pas permis de faire en mes affaires ce que je veux? Ou ton œil sera-t-il mauvais parce que, moi, je suis bon? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est mien? Ton oeil est-il méchant, parce que moi, je suis bon? |
| French (La Bible expliquée) | N'ai-je pas le droit de faire ce que je veux de mon argent? Ou bien es-tu jaloux parce que je suis bon?” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne m'est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon? - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne m'est-il pas permis de faire de mes biens ce que je veux? Ou bien verrais-tu d'un mauvais œil que je sois bon? » |
| French (Zoque, Francisco León) | Øtz it ø derecho va'cø yac yos o ndumin suṉbase ø ne'ṉgø. Porque øtz suṉba ancø ø ndøvø, y mitz ṉgui'syca'pa”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne m'est-il donc pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi? Ou ton œil est-il mauvais parce que je suis bon? |
| French Jerusalem 1998 | n'ai-je pas le droit de disposer de mes biens comme il me plaît? Ou faut-il que tu sois jaloux parce que je suis bon? |
| French Machaira 2012 | Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi? Ton œil est-il méchant parce que je suis bon? |
| French Martin 1744 | Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de mes biens? ton œil est-il malin de ce que je suis bon? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne m'est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu d'un mauvais œil que je sois bon? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'ai-je pas le droit de faire ce que je veux de mon argent? Ou bien es-tu jaloux parce que je suis bon?” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne m'est-il pas permis de faire de mes biens ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais œil que je sois bon? |
| French OST (Ostervald) | Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi? Ton œil est-il malin de ce que je suis bon? |
| French OST - Osterwald | Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi? Ton oeil est-il méchant parce que je suis bon? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai le droit de faire ce que je veux avec mon argent, n’est-ce pas? Est-ce que tes pensées sont mauvaises parce que je suis bon?” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi? Ou bien vois-tu de mauvais œil que je sois bon?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de mes biens? Ou vois-tu d'un mauvais œil que je sois bon?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux ? ou tonœil est-il méchant parce que je suis bon ? |