Matthew 20:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais le maître répond à l’un d’eux : « Mon ami, dit-il, je ne te fais pas le moindre tort. Une pièce d’argent : n’est-ce pas le salaire sur lequel nous étions d’accord ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le propriétaire répondit à l'un d'eux: “Mon ami, je ne te cause aucun tort. Tu as convenu avec moi de travailler pour une pièce d'argent par jour, n'est-ce pas?
French (Catholique Crampon 1923) Mais lui, s’adressant à l’un d’eux, répondit: «Ami, je ne te fais point d’injustice: n’es-tu pas convenu avec moi d’un denier?
French (J.N. Darby) 1885 Et lui, répondant, dit à l'un d'entre eux: Mon ami, je ne te fais pas tort: n'es-tu pas tombé d'accord avec moi pour un denier?
French (La Bible expliquée) Mais le propriétaire répondit à l'un d'eux: “Mon ami, je ne te cause aucun tort. Tu as convenu avec moi de travailler pour une pièce d'argent par jour, n'est-ce pas?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il répondit à l'un d'eux: « Mon ami, je ne te fais pas de tort; ne t'es-tu pas mis d'accord avec moi pour un denier?
French (Zoque, Francisco León) Y vø'yosa'ṉis 'yandzoṉu, ñøjay tumbøn: “Con tal que ji'n mi ñu'mi, achø, porque ne'c mi vø'møyu va'cø mi ṉgoyos tum denariocøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il répondit et dit à l'un d'eux: Ami, je ne te fais pas tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
French Jerusalem 1998 Alors il répliqua en disant à l'un d'eux: Mon ami, je ne te lèse en rien: n'est-ce pas d'un denier que nous sommes convenus?
French Machaira 2012 Mais il répondit et dit à l’un d’eux: Mon ami, je ne te fais point de tort; n’es-tu pas convenu avec moi d’un denier?
French Martin 1744 Et il répondit à l'un d'eux, et lui dit: mon ami, je ne te fais point de tort, n'as-tu pas accordé avec moi à un denier?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'as-tu pas convenu avec moi d'un denier?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le maître répondit à l'un d'eux: “Mon ami, je ne te cause aucun tort. N'as-tu pas convenu avec moi de travailler pour une pièce d'argent par jour?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il répondit à l'un d'eux: Mon ami! Je ne te fais pas tort, n'as-tu pas été d'accord avec moi pour un denier?
French OST (Ostervald) Mais il répondit à l'un d'eux et lui dit: Mon ami, je ne te fais point de tort; n'as-tu pas accordé avec moi à un denier par jour?
French OST - Osterwald Mais il répondit et dit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais point de tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le propriétaire répond à l’un d’eux: “Mon ami, je ne suis pas injuste avec toi. Tu étais bien d’accord avec moi pour recevoir une pièce d’argent pour la journée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il répliqua à l'un d'eux: «Camarade, je ne te fais aucun tort; n'as-tu pas fait accord avec moi à raison d'un denier?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il répondit à l'un d'eux: ‘Mon ami, je ne te fais pas de tort. N'as-tu pas été d'accord avec moi pour un salaire d’une pièce d’argent?
French Vigouroux 1902 Bible Mais il répondit à l'un d'eux : Mon ami, je ne te fais point de tort ; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier ?