Matthew 2:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On entend à Rama une voix qui gémit et d’abondants sanglots amers : Rachel pleure ses enfants et elle ne veut pas se laisser consoler car ils ne sont plus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «On a entendu une plainte à Rama, des pleurs et de grandes lamentations. C'est Rachel qui pleure ses enfants, elle ne veut pas être consolée, car ils sont morts.»
French (Catholique Crampon 1923) Une voix a été entendue en Rama, des plaintes et des cris lamentables: Rachel pleure ses enfants; et elle n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont plus.
French (J.N. Darby) 1885 "Une voix a été ouïe à Rama, des lamentations, et des pleurs, et de grands gémissements, Rachel pleurant ses enfants; et elle n'a pas voulu être consolée, parce qu'ils ne sont pas".
French (La Bible expliquée) « On a entendu une plainte à Rama, des pleurs et de grandes lamentations. C'est Rachel qui pleure ses enfants, elle ne veut pas être consolée, car ils sont morts. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations: Rachel pleure ses enfants, Et n'a pas voulu être consolée, Parce qu'ils ne sont plus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Une voix s'est fait entendre à Rama, des pleurs et beaucoup de lamentations: c'est Rachel qui pleure ses enfants; elle n'a pas voulu être consolée, parce qu'ils ne sont plus.
French (Zoque, Francisco León) Mandøj ote Ramá cumgu'yomo, vo'yajpa y vejyajpa pømi, y Raquejlisna'ṉe nø cyøveju 'yune. Ji'namna'ṉ syun va'cø chambasencia'ajtøjø porque ca'yajupømete.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Une voix a été ouïe dans Rama, des pleurs et de grands gémissements: Rachel pleurant ses enfants; et elle ne voulait pas être consolée, parce qu'ils ne sont plus.
French Jerusalem 1998 Une voix dans Rama s'est fait entendre, pleur et longue plainte: c'est Rachel pleurant ses enfants; et ne veut pas qu'on la console, car ils ne sont plus.
French Machaira 2012 On a entendu dans Rama des cris, des lamentations, des pleurs et de grands gémissements: Rachel pleurait ses enfants; et elle n’a pas voulu être consolée, parce qu’ils ne sont plus.
French Martin 1744 On a ouï à Rama un cri, une lamentation, des plaintes, et un grand gémissement: Rachel pleurant ses enfants, et n'ayant point voulu être consolée de ce qu'ils ne sont plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On a entendu des cris à Rama,Des pleurs et de grandes lamentations:Rachel pleure ses enfants,Et n'a pas voulu être consolée,Parce qu'ils ne sont plus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « On a entendu une voix à Rama, des pleurs et de grandes lamentations. C'est Rachel qui pleure ses enfants, elle ne veut pas être consolée, car ils sont morts. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Une voix s'est fait entendre à Rama, Des pleurs et beaucoup de lamentations: C'est Rachel qui pleure ses enfants; Elle n'a pas voulu être consolée, Parce qu'ils ne sont plus.
French OST (Ostervald) On a ouï dans Rama des cris, des lamentations, des pleurs et de grands gémissements, Rachel pleurant ses enfants; et elle n'a pas voulu être consolée, parce qu'ils ne sont plus.
French OST - Osterwald On a entendu dans Rama des cris, des lamentations, des pleurs et de grands gémissements: Rachel pleurait ses enfants; et elle n'a pas voulu être consolée, parce qu'ils ne sont plus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Dans Rama, on entend une plainte, des pleurs amers et des cris de deuil. C’est Rachel qui pleure sur ses enfants. Elle ne veut pas être consolée, parce qu’ils ne sont plus. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Une voix a été entendue dans Rama, des pleurs et de nombreux gémissements; c'est Rachel qui pleure ses enfants, et elle ne voulait pas être consolée, parce qu'ils ne sont plus.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) On a entendu des cris à Rama, des pleurs et de grandes lamentations: c'est Rachel qui pleure ses enfants et n'a pas voulu être consolée, parce qu'ils ne sont plus là.
French Vigouroux 1902 Bible Une voix a été entendue à Rama, des pleurs et de grandes lamentations ; c'est Rachel pleurant ses enfants, et elle n'a pas voulu être consolée, parce qu'ils ne sont plus.