Matthew 19:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et qu’il a déclaré : C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) puis il dit: C'est pourquoi, l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront un seul être.
French (Catholique Crampon 1923) et qu’il dit: À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
French (J.N. Darby) 1885 et qu'il dit: "C'est pourquoi, l'homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme; et les deux seront une seule chair?
French (La Bible expliquée) puis il dit: C'est pourquoi, l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront un seul être.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair.
French (Zoque, Francisco León) Y nømu: “Por eso pø'nis chacpa jyata y myama tyumgø'y va'cø it yomoji'ṉ y metzcuy tumø'ajyajpa”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et qu'il dit: A cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
French Jerusalem 1998 et qu'il a dit: Ainsi donc l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux ne feront qu'une seule chair?
French Machaira 2012 Et qu’il dit: A cause de cela l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair?
French Martin 1744 Et qu'il dit: A cause de cela l'homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et les deux ne seront qu'une seule chair.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) puis il dit: “C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ”.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
French OST (Ostervald) Et qu'il est dit: C'est à cause de cela que l'homme quittera son père et sa mère, et qu'il s'attachera à sa femme, et les deux ne seront qu'une seule chair?
French OST - Osterwald Et qu'il dit: A cause de cela l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et Dieu a dit: “À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère pour vivre avec sa femme. Et les deux deviendront comme une seule personne.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et qu'il dit: «à cause de cela l'homme quittera son père et sa mère, et il s'unira étroitement à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) et qu'il a dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux ne feront qu’un?
French Vigouroux 1902 Bible A cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, et il s'attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair ?